Английские времена (Простые сложности)

Один из самых распространённых вопросов, который приходится слышать репетиторам от своих учеников, «Зачем в английском такое количество времён? Неужели они всеми ими пользуются?».

 

На самом деле времён в английском столько же, сколько и в русском: настоящее, прошедшее и будущее. А чего много, так это способов их выражения. У нас их, кстати, тоже немало.

 

Вы никогда не задумывались о том, что, к примеру, будущее действие мы иногда выражаем формой будущего времени глагола, скажем, «сделаю», формой настоящего времени «делаю» и даже формой прошедшего времени «сделал»? Всё зависит от ситуации. Судите сами:

 

Я сделаю это завтра.

Я делаю доклад завтра.

Я бы сделал доклад завтра, но не могу.

 

В английском языке то же самое, только проще. Главное – понять основной принцип: использовать те или иные временные формы глаголов нужно не по правилам, а по необходимости. Точнее, по ситуации. И тогда картина начнёт проясняться…

 

 

Если представить систему английских времён в виде таблицы, то знакомиться с ней следует по диагонали. Проведя диагональ из нижнего левого угла в верхний правый, сконцентрируйтесь на том, что окажется по левую сторону и почти забудьте за ненадобностью то, что останется справа. А теперь поподробнее.

Я обычно представляю себе эту таблицу как жилой дом, в котором четыре этажа и четыре подъезда. Верхний этаж считается настоящим временем и называется Present. Под ним этаж прошедшего времени – Past. Ещё ниже – будущее – Future. Нижний этаж – будущее в прошлом или Future in the Past – некоторые архитекторы этажом, то есть временем, вообще не считают. Я их понимаю, однако в план дома всё же вношу. Для системности. Хотя бы как цоколь. Он стоит ровно двух слов, поэтому сразу же их скажу, чтобы больше не повторяться.

 

Цокольный этаж служит для двух случаев: 1) когда нам нужно применить правило согласования времён, то есть, это то, куда при согласовании падает will с этажа будущего времени и 2) для создания форм сослагательного наклонения – если бы да кабы. Если под последними подразумевать и формы вежливости (I would like), то всё. Больше про него говорить нечего. Иначе застрянем на этих двух больших темах надолго. Мы же говорим об общих принципах, поэтому придерживаемся краткости.

 

Если цокольный этаж забыть, остаётся ровно три, как и в русском – настоящее, прошедшее и будущее.

 

Зачем четыре подъезда? Чтобы выразить нюансы протекания действия в этих трёх временах.

 

Первый подъезд называется либо Simple (простой), либо Indefinite (неопределённый). Оба названия сути не отражают, но уж так повелось. Потерпите.

 

Пройдёмся по наиболее популярным ячейкам, иначе говоря, квартирам. Если говорить про частотность использования, то верхний этаж нам понадобится полностью.

 

Первая, верхняя левая, квартира называется Present Indefinite. Туда мы заходим тогда, когда хотим выразить действие, которое происходит с той или иной регулярностью. Под регулярностью можно понимать то, что мы делаем часто или иногда, то, что происходит по расписанию или по традиции. Всё. Нет, ещё если мы пишем пьесу или сценарий и нужно заполнять ремарки типа «Ленский отворачивается», «Буратино чешет нос» и т.п. В этой квартире-ячейке все глаголы, кроме «быть», стоят в той форме, в какой мы их встречаем в словарях, и только когда речь идёт о третьем лице единственного числа – он, она, оно – мы не забываем дописывать на конце S: He speaks EnglishThey speak English. Чтобы из этого утверждения сделать вопрос или отрицание, мы прибегаем к помощи вспомогательного глагола DO, который в третьем лице единственного числа взваливает S на себя, освобождая от этой ноши смысловой глагол: He does not speak English Do they speak English? Больше ни в одной другой ячейке-квартире формы do/does не встречаются. Не нужны они и тогда, когда в этой квартире живёт самый сложный – по количеству форм – английский глагол «быть»: в зависимости от лица и числа он выглядит как am, is или are. При этом вопросы и отрицания он образует сам, помощники ему не нужны:

 

He is here – Is he here? – He is not here

 

Второй подъезд называется Continuous и туда мы наведываемся главным образом тогда, когда почему-то решаем, что нам нужно выразить процесс. Если в первой ячейке высказывание He speaks English выражало умение человека говорить по-английски по жизни, то соседнее He is speaking English понимается как «Он есть говорящий по-английски», т.е. он говорит по-английски сейчас, в данный момент. Для образования, как вы уже заметили, используются иероглифы, очень похожие на формы глагола «быть» из первой ячейки, только здесь они никакой смысловой нагрузки не несут, а лишь передают форму лица и числа. Весь смысл заложен во втором глаголе – speak – к которому добавляется окончание ing, благодаря чему вся форма по науке называется причастием, знакомым нам в русском языке по суффиксам –ащ/ящ – «говорящий». Всё. Почти всё. Если нужно сделать вопрос или отрицание, никакими лишними вспомогательными глаголами уже пользоваться не нужно, поскольку у нас уже задействовано два глагола изначально:

 

Is he speaking English? – He is not speaking English

 

Следующий, третий подъезд, называется Perfect. Это иероглиф переводится и как «совершенный», т.е. замечательный, и как «совершённый», т.е. законченный. Второе значение для нас сейчас важнее, потому что весь подъезд работает на то, чтобы выразить результат. Здесь вместо глагола «быть» используется глагол «иметь» (который я обычно называю «хавать») – have – и опять же смысловой глагол, который снова стоит в форме причастия, только в отличие от причастия с ing из Continuous, которое считалось «первым» или «настоящего времени», это причастие называется «вторым», «прошедшим» или даже «пассивным». Сравните:

 

CONTINUOUS: He is reading a book = Он есть читающий книгу = Он читает книгу

PERFECT: He has read a book = Он имеет прочитанную книгу = Он прочитал книгу

 

Обратите внимание на последний пример. He has read a book я перевёл на русский прошедшим временем. При этом сам показатель английского времени – глагол have в форме единственного числа третьего лица has – стоит во времени настоящем. Для русского человека это самая большая проблема. Мы говорим о действии уже совершённом, то есть прошлом, а используем английское настоящее. Тут для нас должны быть две логические зацепки. Во-первых, я «имею» книгу прочитанной сейчас. То есть это именно актуальный результат. Во-вторых, принципиально важно, что в предложении не упоминается конкретное прошедшее время типа «вчера», «в прошлом году» и т.п. Обязательно следует запомнить, что у всего подъезда Perfect на любое указание конкретного прошедшего времени страшная аллергия. Именно поэтому, скажем, в этом времени нельзя задать вопрос, начинающийся словом when (когда). Как не имеет он смысла и в предыдущей квартире – Present Continuous – поскольку там сама форма указывает на протекание действия в момент речи. Зато Perfect очень любит указание на время неопределённое типа just, already, lately, recently и т.п. То есть, нам с вами надо просто осознать и запомнить, что для англичанина высказывания «Я прочитал книгу вчера» и «Я только что прочитал книгу» - это два разных времени. Почему? Про чистое прошедшее время, которое ждёт нас этажом ниже, я ещё не упоминал, но замечу, что англичанин скажет «Я прочитал книгу вчера» тогда, когда ему важен сам факт прочтения и то, что событие это произошло вчера. Когда же он говорит «Я только что прочитал книгу», для него важен не факт, а результат в том смысле, что дело сделано, вот я, вот книга, она прочитана, неважно, когда именно, отстань от меня. Также крайне важно запомнить ещё два случая, когда англичане прибегают к Perfect. Во-первых, когда указывают на то, что действие происходило с такого-то момента. Это выражается предлогом since. Например, «Я знаю английский с детства» - I have known English since my childhood. Очень просто: видите в предложении на экзамене или хотите сказать since, всё, это должен быть Present Perfect. Даже думать не надо. То же самое, если вы упоминаете период действия, т.е.  используете предлог for: «Я знаю Ваню вот уже 40 лет» - I have known Ivan for forty bloody years. Всё. Образование отрицаний и вопросов, как и в Continuous: подручными средствами, поскольку глагол-помощник у нас задан изначально:

 

Has he read a book? - He has not read a book

 

Последний, четвертый подъезд, называется так же, как два предыдущих вместе – Perfect Continuous. Он, на мой взгляд, просто вариант только что рассмотренного Perfect. Понадобится он вам только в том случае, если вы захотите не просто сказать, что уже прочитали книгу и имеете её прочитанной, а ещё и подчеркнуть, что у вас на это ушло какое-то время. Больше оно вам ни для чего другого не нужно. Только подчеркнуть затраченное время. Поэтому вам и приходится добавлять к результату процесс. Скажем, фраза о том, что я прочитал книгу и потратил на это два часа, будет выглядеть как:

 

I have been reading a book for two hours

 

Кстати, это же предложение может быть понято и в том смысле, что я уже два часа книгу читаю и пока не закончил. Выражение законченности в Perfect Continuous замыливается процессом. Поскольку, главное, как я сказал, подчеркнуть затраченное до сих пор время.

 

Запомнить внешне столь запутанную форму тоже весьма несложно, если понимать суть названия подъезда – Perfect Continuous. Если идти с конца, то формула Continuous требовала от нас глагола «быть» плюс причастия первого, т.е. глагола с окончанием ing. То есть смысл действия заключается в нашем примере в слове reading. А поскольку это ещё и Perfect, то есть по формуле должен быть глагол «иметь» - он же «хавать» - и причастие второе, иначе говоря, третья форма глагола, то таковой от глагола «быть» является форма been (to be, was\were, been). Вот и получаем have + been + reading. Если бы речь шла не обо мне, а о нём, то мы бы сказали He has been reading. Остаётся только задачка для совсем тупых: помнить, когда употребляется has(в 3-м лице ед. числа), а когда have (в остальных лицах и числах), поскольку и been, и причастие не меняются вовсе. Всё. По верхнему этажу мы прошлись.

 

Опускаемся в подъезде Indefinite/Simple этажом ниже, в Past. Здесь всё то же самое, что было у соседей сверху: регулярность. То есть в эту квартиру-ячейку мы заходим, когда нам нужно рассказать о регулярном действии в прошлом, допустим, «Два года назад я каждый день говорил по-английски». Если мы «каждый день» выбросим, то получится чистое указание на прошедшее время, то есть уже не регулярность, а однократность, факт в прошлом. Причём это прошлое нужно обязательно указать. То есть, если сравнить с нашим вполне самодостаточным примером из PerfectHe has read a book – то схожее с ним выражение He read a book (форма read здесь не настоящее время, которое было бы reads, а прошедшее, так называемое «неправильное» или «нерегулярное») в английской речи просто не имеет смысла в силу недосказанности. Что такое «Я читал книгу», подумает англичанин? Когда это было? Ему для выбора именно этой формы не хватает контекста. Потому что, как мы уже поняли, если время не указано или является неопределённым, то это уже вовсе не Past, а наш знакомый Present Perfect. Нам, привыкшим к русскому, нужно чётко помнить, что «Я прочитал книгу», и «Я прочитал книгу вчера» - это для англичанина два разных времени. Из этого, правда, есть небольшое, но существенное исключение. Помните у классика «Он проснулся, перевернулся, три копейки потерял»? Перечисление действий, их последовательность. Её, последовательность, могут нам помочь создать только жильцы первого подъезда. Повторяющихся действий не может быть ни в Continuous, ни в Perfect:

 

He read a book, smiled and went home

 

В сухом остатке получаем, что в Past Indefinite, как и в случае с их соседями сверху, мы имеем дело с одним-единственным глаголом. Если он «правильный», то получает во всех лицах и числах окончание ed, если «неправильный», то нужно зубрить формы (что гораздо проще, чем кажется, если учить, а не лениться). Самостоятельный глагол «быть» здесь встречается нам всего в двух формах вместо трёх – was или were – в зависимости от числа. Ему помощь в образовании вопросов и отрицаний по-прежнему не нужна:

 

He was here – Was he here – He was not here

 

Остальным глаголам помощник нужен, но он тут всего один на все случаи жизни – did. При этом он принимает на себя весь груз глагола, оставляя смысловую часть фактически в форме чистого инфинитива:

 

He looked at me – Did he look at me? – He did not look at me

 

Вот мы легко и быстро прошлись по основным английским формам времени, которые нужно не только знать, но и понимать. Если вы запомнили, в каких случаях они используются и как образуются, остальное – перечисление частных случаев их употребления. Судите сами.

 

На этаже прошедшего времени Past в соседнем подъезде находится квартира Past Continuous. Как таковой Continuous нам уже известен. Более того, мы с вами понимаем, что раз вспомогательным глаголом для его образования служит «быть», то в прошедшем времени мы будем его использовать в формах was и were. Смысловой глагол будет иметь знакомый нам хвостик ing на конце. Это всё, что касается формальной стороны вопроса. Остался вопрос главный: зачем мы в эту квартиру вообще пойдём? А пойдём мы туда в двух с половиной случаях. Во-первых, когда нам нужно передать процесс в определённый момент времени. Плохим, но весьма показательным примером является допрос у следователя. «Что вы делали вчера в пять часов вечера?». По-русски нам хватает просто формы прошедшего времени «делали». Мы домысливаем, что имеется в виду процесс. В английском этот процесс можно и нужно показывать. Получается:

 

What were you doing at 5 p.m. yesterday?

 

Во-вторых, к этой форме мы прибегаем, когда в процесс вторгается другое действие. Вы звоните другу. А телефон занят. Наконец вы дозваниваетесь и спрашиваете, что случилось. Он отвечает, что когда вы ему звонили, он не мог отвлечься, потому что как раз говорил со своим начальником.

 

When you called me, I was talking to my crazy boss

 

То есть привязка идёт не к конкретному времени, а к конкретному действию. Но всегда конкретному.

 

Я сказал выше, что нам Past Continuous нужен в двух с половиной случаях. Два я только что описал. Осталась половина. Так я называю случай, когда конкретное указание на время процесса отсутствует. Тогда он по понятным причинам покрывает весь отрезок времени. Сравним два простеньких высказывания.

 

I wrote a book yesterday

I was writing a book yesterday

 

Первый пример выражен обычным Past Indefinite и говорит о факте – я писал книгу – и о том, что произошло это вчера. Когда же я перевожу это действие в Continuous, то оказывается важным не факт, а процесс, то есть, именно так я скажу тогда, когда мне хочется подчеркнуть, что писанием книги я был занят весь вчерашний день. Чувствуете разницу? Представьте, что друг меня спрашивает, почему я накануне не пришёл к нему в гости. Если я отвечу I wrote a book yesterday, он справедливо заметит, мол, ну и что, написал бы да пришёл, что мешало? А вот если я скажу I was writing a book yesterday, все вопросы отпадут, потому что это занятие увлекло меня с утра и до вечера. Больше про Past Continuous знать нечего.

 

В качестве бонуса могу лишь добавить, что в этом времени – Past Continuous мы часто начинаем рассказывать какую-нибудь историю типа «Шёл я вчера по улице». Но только в первом, вводном предложении, потому что все последующие действия будут одноразовыми, т.е. выраженными через Past Indefinite: увидел прохожего, подошёл, поздоровался и т.д.

 

Заходим в соседний подъезд – Perfect – и оказываемся в квартире-ячейке Past Perfect. Образование понятно: смысловой глагол остаётся в той же форме прошедшего причастия, что и этажом выше, и только вспомогательный глагол «хавать» из форм have и has видоизменяется в одну-единственную, прошедшего времени – had.

 

Было I have written a book, стало I had written a book. Осталось только разобраться, зачем. Я уже говорил выше, что мы теперь имеем дело с частными случаями тех первых пяти временных форм, которые рассмотрели в начале. То есть, использовать Past Perfect нам в жизни предстоит гораздо реже, чем его соседа сверху – Present Perfect. Почему? Вернёмся к примеру I had written a book. Само по себе, в отрыве от контекста это предложение не имеет смысла. Но если мы помним, что весь подъезд Perfect задействован для выражения результата, то становится понятно, что в данном случае результат – написание книги – достигнут в прошлом. Маленькая деталь: не просто в прошлом, а к моменту в прошлом. Всё. Если вы эту деталь запомните, больше ничего знать про Past Perfect не нужно. Вспомните, что я говорил выше про соседнюю квартиру по этажу – Past Continuous. Там процесс привязывался либо к конкретному времени, либо к конкретному действию в прошлом. Здесь то же самое. С той лишь разницей, что до этого конкретного времени или конкретного действия описываемое вами событие уже закончилось. Если взять упомянутое безсмысленное высказывание I had written a book, то сделать его осмысленным можно, если добавить, например, when you called me. То есть, к тому моменту, как ты мне позвонил, я уже закончил писать книгу. Или какое-нибудь by 5 p.m. yesterday, то есть, книжка была мною дописана вчера раньше, чем часы показали пять часов вечера. Всё. Больше эта квартира-ячейка нам нигде не понадобится. Кроме разве что самого начала нашего рассказа о прошлом событии. Ведь можно начинать этот рассказ с процесса «Шёл я вчера по улице», что берёт на себя Continuous, а можно с действия, например, «Вышел я вчера из дома». Обычное прошедшее время в форме I left home yesterday как бы является переводом нашей мысли, однако отражает её не до конца, потому что это не тот факт, который нам в рассказе важен. Нам важно то, что произошло после. Скажем, я вышел из дома, когда вспомнил, что забыл ключи. Чувствуете, насколько здесь важно разнести эти два события по времени? Сначала вышел, дверь захлопнул, а потом только сообразил, что ключи остались внутри. Пусть даже ситуация не такая критическая, и вы, выйдя из дома, просто встретили соседа. Это встреча и есть то, ради чего вы затеяли рассказ. Но чтобы его встретить, вам пришлось выйти из дома. Это была преамбула. Она-то и ставится англичанином в предпрошедшее время, т.е. Past Perfect.

 

Дальше на этаже Past становится совсем тоскливо, потому что осталась последняя квартира – Past Perfect Continuous, которая вам понадобится в жизни считанные разы. Вот её контекст: я занимался чем-то в течение такого-то времени, прежде чем произошло что-то. Мне на ум приходит лишь ситуация, скажем, со свиданием. Она: почему ты меня не дождался? Он: дорогая, я прождал тебя два часа, не дождался, встретил другую, так что извини… По-английски эта мысль будет выражена в громоздкой форме I had been waiting for you for two hours. Всё, можно идти дальше.

 

Остался последний, нижний этаж, Future, поскольку про цокольный – будущее в прошедшем, которое является его частным случаем, т.е. служит сугубо для согласования будущего с прошлым и для выражения сослагательности «если бы» и вежливости «не хотели бы вы» – мы упомянули в самом начале и возвращаться не будем.

 

Формально ключиком ко всем квартирам на этом этаже является модальный глагол will. Но с большущей оговоркой. Когда мы говорим It will rain tomorrow, выражение это означает не «завтра будет дождь», а «наверное, завтра будет дождь». Именно в этом времени вы услышите все прогнозы английской погоды. Ведь все прекрасно знают, что если ветер переменится, никакого дождя не будет. То есть ключик will содержит в себе значение неопределённости. Поэтому само время Future во всех квартирах используется тогда, когда мы можем начать предложение фразами типа «я думаю, что», «мне кажется, что», «я надеюсь, что» и т.п. Это главный принцип. Второе, что должен помнить носитель русского языка – I will не переводится как «я буду», поскольку will всего лишь ключик, лишённый смысла. «Я буду» - это I will be. То есть при ключике всегда должен стоять глагол, выражающий то действие, которое вам нужно передать в будущем времени. Если вы внимательны, то заметили, что в первом подъезде это единственная квартира, в которой время образуется двумя глаголами. Единственный помощник здесь глагол will:

 

I will do it – I will not do it

 

Я умышленно не привожу здесь форму вопроса – Will I do it? – поскольку, хотя с грамматической точки зрения она верна, по своей сути это уже другое высказывание. Запомните, вопросы, начинающиеся на will, в английском языке звучат как просьбы, причём довольно настоятельные – Will you help me?

 

Прежде чем двинуться по оставшимся квартирам, оговорюсь насчёт будущего времени в английском языке не с точки зрения грамматики, а с точки зрения его выражения. Вы уже поняли, что будущее неопределённое – это will. А что же тогда с определённым, в котором мы уверены? Для его выражения используется Continuous настоящего. Точно как в русском:

 

Мой брат приедет завтра («приедет» в будущем времени, однако мало ли что может произойти, поэтому обычно мы к такой форме добавляем «надеюсь, мой брат приедете завтра»)

 

Мой брат приезжает завтра («приезжает» в настоящем времени, то есть он как бы уже в процессе и приедет завтра практически наверняка)

 

В английском в тех же контекстах имеем:

 

My brother will come tomorrow (I hope)

My brother is coming tomorrow (I know)

 

Именно поэтому, скажем, в бизнес-среде фирмачей вы будете слышать исключительно второй вариант. Там все стараются выглядеть конкретными, словно будущее уже наступило.

 

Ещё один способ выразить будущее – использовать простое настоящее (Present Indefinite). Это касается исключительно тех вещей, которые происходили, происходят и будут происходить по расписанию:

 

The train starts at 5 p.m. tomorrow

The film begins in 5 minutes

 

Наконец, никто не отменял знакомую всем конструкцию to be going to. Поясню её в сопоставлении с тем, что мы уже с вами знаем:

 

I will go to London tomorrow (если успею получить визу и купить билеты)

I am going to London tomorrow (у меня уже всё готово)

I am going to go to London tomorrow (даже не совсем будущее, поскольку поехать в Лондон завтра я пока ещё только собираюсь)

 

Дальше идёт редкое Future Continuous. Чтобы его понять, достаточно всё, что мы уже знаем о его соседе сверху - Past Continuous – перенести в будущее. Друг вас спрашивает «Старик, ты что будешь делать завтра в пять?» или «Если я тебе позвоню завтра, скажем, в обед, ты не будешь играть в свои дурацкие игры?». Если нет привязки к конкретному моменту или действию в будущем, то выражаемое в этом времени действие уходит вдаль и теряется в вечности. Например, можно перевести фразу «Она будет жить одна» через обычное She will live alone, но чтобы вызвать у читателя или собеседника слезу, лучше сказать She will be living alone. Всё.

 

Дальше идёт не просто редкое, а редкостное Future Perfect, которое нам нужно в одном-единственном случае – при обещании. Мама, не приставай, завтра к обеду я это сделаю – I will have done it by lunch tomorrow. Всё.

 

Про последнее и самое жуткое Future Perfect Continuous и говорить не хочется, поскольку вы его не встретите никогда. Контекст примерно такой: завтра в 12 часов исполнится ровно сто лет, как я преподаю английский язык – I will have been teaching English for 100 years и т.п. Даже не забивайте себе голову.

 

Вот и все английские времена. Помещаются в 12 квартирах. Если вместе с цокольным этажом – в 16. Из них по-хорошему нам с вами для обихода понадобятся от силы половина.

 

Напоследок замечу, что в грамматике английские времена называется вовсе не times, а tenses. Второе значение иероглифа tense – «напрягаться», «напряжённый». Так вот на мой вкус в случае с английскими временами напрягаться не стоит. Постоянно их помнить совершенно не нужно. Постоянно нужно помнить принципы. Чтобы использовать наиболее подходящие тогда и только тогда, когда вы оказались в соответствующем контексте.

 

Удачи!

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

 

записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank