Читая давеча Генри Мортона «Открытие Уэльса», я наткнулся на следующий любопытный эпизод.
«Первая деревня с незатейливым и доброжелательным названием Лланвайр озадачивает приезжего, когда он узнает, что это всего лишь сокращение, а на самом деле называется она так:
Лланвайрпуллгвингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогого́х
… Я вошел в первый же паб и сказал, ни к кому конкретно не обращаясь:
- Ставлю выпивку тому, кто произнесет полное название этого места.
Повисла зловещая пауза, затем один старик, допив пиво, поднялся и спел название! Произнести это слово невозможно, но человеку со слухом удается, потренировавшись, его пропеть»…
Кстати, в издании, которое я читаю, допущена опечатка: вместо трех слогов «го» в конце слова там написано только два. Интересно, как это корректор такой ляпы не заметил!
Переводится название деревеньки так: «Церковь Святой Марии в ложбине, заросшей белым орешником возле бурного водоворота (или быстрого ручья), неподалеку от церкви Святого Тисилио и красной пещеры».
Название это было придумано, как говорят, портным в 1860-е годы. Оно не вполне соответствует правилам построения валлийских названий и было придумано исключительно для привлечения туристов. Сама деревня до этого называлась Llanfairpwllgwyngyll, то есть «Церковь Святой Марии в ложбине белого орешника». Недалеко находилась Llantysilio Gogogoch, «Церковь святого Тисилио у красной пещеры», а между ними был chwyrn drobwll «бурный водоворот». В валлийском языке названии 51 буква (ll и ch являются диграфами, то есть рассматриваются как одна буква).
В деревне есть железнодорожная станция. Разумеется, знак с её названием – одна из самых фотографируемых достопримечательностей Уэльса. Местные жители называют деревню либо просто Llanfair Pwllgwyngyll (это её официальное название на картах и дорожных указателях), либо Llanfairpwll, либо Llanfair PG.
Примечательно, что этот топоним – отнюдь не самый длинный в мире, как того следовало бы ожидать. Обскакали валлийцев новозеландцы. Там у них есть один холмик высотой 300 метров, который в сокращенном виде звучит как Таумата. На самом же деле он называется на языке маори чуть более затейливо:
Тауматауакатангиангакоауауотаматеатурипукакапикимаунгахоронукупокануэнуакитанатаху
Приблизительный перевод этого слова таков: «Вершина холма, где Таматеа, мужчина с большими коленями, который скатывался, забирался и проглатывал горы, известный как поедатель земли, играл на носовой флейте для своей возлюбленной». Этот топоним, содержащий 82 буквы (в русской транскрипции), и считается самым длинным в мире.
Существует несколько версий произношения этого названия. Например, в Книге Рекордов Гиннесса, записано название, состоящее из 92 букв (на английском языке).
Более длинная версия названия новее и более формальна, чем та, которая короче. Однако местные жители утверждают, что более длинное название всегда использовалось местными маори. Наши с вами знаковые валлийцы, разумеется, утверждают, что этот топоним был выдуман специально для того, чтобы опередить самое длинное название в Великобритании (см. начало).
Такая вот история…