Поначалу я хотел назвать серию этих заметок «Глупые ошибки», но потом передумал. Потому что при изучении любого иностранного языка ошибки не просто простительны – на них учатся. А если бы вы захотели стать современным Штирлицем, вам пришлось бы не только учить язык, но ещё и те ошибки, которые допускают в нём сами его носители. Чтобы не выделяться.
Но сейчас речь не об этом, а о том, что одной и самых распространённых ошибок русских в английском языке, это фраза типа «Скажи мне». Вероятно, она возникает потому, что «скажи» и “say” начинаются на одну и ту же букву. Таким образом, человек, даже знающий слова, но не достаточно опытный в говорении, запросто может сказать: Say me. Что в корне неверно! Запомните: только Tell me.
Почему? Потому что глагол “say” не служит для передачи информации. Он её только высказывает. What is he saying? – означает, «Что это он там говорит?» в том смысле, что этот «он» просто болтает, а его, может быть, даже никто и не слушает. И наоборот: поскольку “tell” именно передаёт информацию, после него в 99% случаев ставится объект её получения.
А теперь простенькая подсказка, как это запомнить раз и навсегда. Жил такой Вильгельм Телль, замечательный лучник. Однажды он на спор попал с большого расстояния в яблоко, которое стояло на голове его собственного сына. Представляем себе:
Tell ------------- O
То есть Телль пускает стрелу в яблоко (объект). А вот лучника по имени Сэй никогда не было и ни в какое яблоко он не попадал. Поэтому:
Say -------------- Х
Никакого яблока на пути стрелы нет.
Запомнили? Будут вопросы – пишите.