Вот вам ещё пример того, почему я являюсь противником заучивания русских значений английских предлогов и сторонником понимания логики их использования в зависимости от ситуации и окружения.
Если вы запомнили предлог “in”, как «в», то велика вероятность допустить ошибку в простеньком предложении типа «Я поехала в Москву» - I went in Moscow. Потому что на самом деле вы, таким образом, сказали невразумительное «Я поехала в Москве». Ибо предлог “in” в большинстве случаев вводит представление о нахождении где-то, а вовсе не о движении куда-то. Таким образом, как вы уже поняли, надо было сказать I went to Moscow.
Запомнить, на мой взгляд, проще простого. Говорите себе «Куда?» и отвечайте «Туда». А поскольку “to” читается именно «ту», то любые вопросы и проблемы с выбором предлога направления должны отпасть сами собой.
Как вы, наверное, уже знаете из собственного опыта и моих объяснений, в каждой английской бочке мёда есть ложка, а то и две дёгтя. В самом деле, есть редкие случаи, когда смыслы рассмотренных выше предлогов меняются местами: “in” указывает на направление, а “to” - на нахождение. Не верите?
Есть каверзный глагол “arrive” – «прибывать куда-нибудь». Однако если вы по аналогии переведёте предложение «Я прибыла в Москву» как I arrived to Moscow, это будет неправильно. А правильно как раз I arrived in Moscow. Если же вы прибыли не в город или страну, а, скажем, на станцию, то правильно будет вообще по-другому: I arrived at the station.
С другой стороны типична ошибка в случае «Я уже побывала в Москве» - I have been in Moscow. Потому что правильно I have been to Moscow. Английские специалисты объяснить этот феномен не могут и потому просто указывают на необходимость использовать “to” после конструкции “have been”. Я беру на себя смелость, в целях лучшего запоминания, объяснять эту внешнюю странность тем, что когда мы говорим I have been to Moscow, это всегда означает, что «нас уже там нет». То есть, можно представить себе это как стрелку в сторону Москвы и обратно. А где стрелка, там всегда движение и всегда “to”. Кроме того, следует помнить, что если вы говорите не о месте, в котором побывали, а, например, о чем-то неосязаемом, то с тем же “have been” используется предлог “in” – I have never been in any party (Я никогда не был в партии). Если же вы хотите спросить, пользовался ли ваш собеседник каким-нибудь видом транспорта, допустим, самолетом, то должны сказать Have you been on a plane?
Но это всё нюансы. Главное помнить: куда – toда.