Малочисленность английских предлогов приводит к разнообразию случаев их употребления и, как следствие, к сложности для нашего с вами их правильного запоминания. Особенно путают нас те случаи, когда мы ассоциируем тот или иной предлог с его буквальным переводом на русский, а потом уже не можем избавиться от этой зависимости.
За примером далеко идти не надо. Если мы не слишком уверены в своем английском, то простенькую фразу «Давай встретимся в два» можем перевести как “Let’s meet in two”. Знаете, что это будет в действительности означать на современном английском? «Давай встретимся через две минуты». Потому что сказать надо было “Let’s meet at two”.
Подобная путаница происходит и в том случае, когда нам нужно сказать, предположим, «Давай встретимся в пятницу». Тут тоже будет ошибочным пойти на поводу у перевода предлога “in” («в») и сказать “Let’s meet in Friday”. Потому что правильно будет: “Let’s meet on Friday”.
Как же нам в этой английской каше разобраться да ещё так, чтобы не забыть?
Первый случай посложнее, поэтому с него и начнём. Запомним, что когда мы говорим о времени, которое показывают часы, то мы ориентируемся по стрелкам, а они останавливаются возле (at) той или иной цифры. Поэтому «в таком-то часу» будет передаваться через предлог “at”. Даже если вы хотите сказать «Встретимся около двух», он никуда из английского предложения не пропадёт, а «около» (about) лишь добавится: “Let’s meet at about two”.
Во втором случае нужно различать, имеем ли мы дело с полным днём или с его частью. Так, когда мы говорим «в пятницу» или «такого-то числа», то подразумеваем весь день, не правда ли? То есть можно представить себе циферблат, на котором стрелка обходит полную окружность – О. С этой буквы правильный предлог и начинается – On. Поэтому мы встречаемся “on Friday” или “on the 20th of April”.
Если же речь идёт лишь о части дня (утре, вечере, полудне), то можно представить две стрелки, одна из которых смотрит на 12, а другая на 6, то есть стрелки образуют прямую линию – I. Как в нужном нам здесь предлоге – In. Поэтому, говоря «утром», «днём» или «вечером», мы во всех случаях употребим именно его: in the morning (afternoon, evening).
Более того, если нам вздумалось сказать, например, «в понедельник утром», то вступает в силу правило, которое я называю «ближайшим словом»: понедельник утром = Monday morning, первым идёт название дня, а перед названием дня всегда ставится “on”. Поэтому «в понедельник утром» так и будет – On Monday morning.
Небольшая сложность возникает лишь с «ночью», потому что здесь нам опять понадобится предлог, связанный с показаниями часов – “at night”. Но на то оно и исключение, чтобы его просто взять и раз и навсегда запомнить.
Удачи!