Сегодня, когда многие мои ученики доросли до самостоятельного использования полученных знаний, начинают не только читать неадаптированные книги, но и смотреть оригинальные фильмы, шоу и новости, будь то американские или британские, у многих возникает одна и та же реакция: «Ну почему они так быстро говорят?!». Если вы когда-нибудь брались за английский, то наверняка помните одну из первых фраз, которую вам приходилось учить: «Говорите, пожалуйста, помедленнее» (Could you speak more slowly please).
На самом деле проблема здесь кроется вовсе не в том, что собеседник говорит слишком быстро, или плохо произносит (что тоже имеет место), или вы не знаете многих слов и потому не поспеваете за его речью. Проблема в принципиальном отличие английского от многих других языков, включая наш русский. Осознать, почему так происходит, нам поможет пример, который недавно попался мне в просторах Интернета.
Прочтите вслух следующее высказывание:
The beautiful Mountain appeared transfixed in the distance
Думаю, вам для этого потребуется секунд пять. Отлично!
Теперь прочтите другую фразу:
He can come on Sundays as long as he doesn't have to do any homework in the evening.
Если вы не спотыкаетесь и читаете гладко, то на её прочтение у вас уйдут… те же пять секунд. Не может быть! Ведь если даже внешне сравнить оба предложения, первое явно короче. Правильно. Но это именно внешнее различие. Потому что наш с вами русский язык имеет (внимание!) слоговую структуру. В первом предложении слогов насчитывается 14, тогда как во втором аж 22.
Фокус в том, что английский язык не слоговой, а если так можно выразиться ударно-интонационный. Попробуйте послушать и почитать английскую поэзию. Если в русских переводах тот же Байрон или Уайльд неплохо звучат в рамках ямба или хорея, то воспроизведение их произведений в оригинале маститыми английскими актёрами нет-нет да и грешит «сбоями» в ритмике. Я уж не говорю, про «гуляние» рифмы, но это тема для другого разговора.
Когда говорит носитель английского языка, он основывает свою речь на «главных» словах, «съедает» ненужные да ещё максимально полагается на интонацию, придающую высказыванию определённый смысл, будь то повествование, вопрос, удивление или возмущённое восклицание. Считайте, что это такое же важное измерение английского языка, как значение отдельных слов и их порядок. Без чёткого понимание этой многомерности у вас не получится ни слышать собеседника, ни отвечать, что называется, без акцента. Хотя я считаю, что понятие «без акцента» довольно глупое. С акцентом говорят все и всегда. Говорите с акцентом. С английским.
Вернёмся к нашим примерам. Хотя второе предложение формально длиннее первого примерно на 30%, по меркам английского языка они одинаковы, поскольку и то и другое имеют по 5 «ударных» слов. К таким словам англичане относят: существительные, смысловые глаголы (в противоположность вспомогательным), прилагательные и наречия. Таким образом получается, что местоимения, предлоги, артикли, вспомогательные глаголы (если только они не стоят в отрицательной форме, которая для англичан всегда оказывается ударной) запросто «съедаются». В итоге мы, промучившиеся с артиклями и предлогами на уроках (поскольку это как раз те существенные мелочи, за которые нам снижают оценки), оказываемся перед выбором: показывать свои знания, выделяя эти слова, или уподобляться носителям и «проглатывать» их за ненадобностью. Мой совет: на письме и в теории поведение предлогов, артиклей и т.п. знать нужно, но когда вы переходите к живой речи, расслабьтесь и говорите смело. Поскольку ваших речевых ошибок носитель языка почти не заметит: он будет автоматически сам восстанавливать то, что вы «проглотили».
Надеюсь, я вас успокоил, подбодрил и… заставил задуматься.