Как и в любом языке, в английском мы по мере его изучения обнаруживаем огромное множество синонимов. Кстати, обнаруживать и запоминать их крайне важно, чтобы в дальнейшем наша английская речь была плавной и понятной даже в том случае, если мы не знаем точного перевода того явления, о котором хотим сказать. В таком случае мы призываем на помощь синонимы и говорим описательно.
Но я не об этом…
Некоторые английские синонимы кажутся нам совершенно одинаковыми. Ну какая, скажем, разница между прилагательными big и large? И то, и другое означает «большой». Ан нет, стоит приглядеться к непосредственному их использованию в живом языке, как мы можем подметить, что при всей своей синонимичности large чаще используется в случаях, когда мы просто констатируем факт большого размера того или иного предмета, а big – когда этот большой размер для говорящего окрашен дополнительным эмоциональным восприятием. Так large feet достаточно перевести как «большие ступни», а big feet скорее будут соответствовать «ножищам».
Однако я снова отвлёкся…
В заголовок этой заметки я вынес наречие «далеко». В английском языке мы встречаем синонимичную ему пару far и a long way. Вопрос: когда что использовать?
Как правило, наречие far употребляется в вопросах и отрицаниях:
He lives not far from here (Он живёт неподалёку отсюда)
How far can you walk? (Сколько ты можешь пройти пешком?)
В ответе на последний вопрос англичанин, скорее всего, использует a long way:
I can walk a long way (Я могу пройти много)
Да и в противоположном значении для первой фразы он бы сказал:
He lives a long way from here (Он живёт далеко отсюда)
Знатоки английского языка могут мне возразить, мол, far сплошь и рядом встречается в утверждениях. Разумеется. Правда, с небольшой оговоркой: в таких случаях при наречии far, как правило, ставятся такие дополнительные словечки, как too(слишком), enough(довольно), as и so:
He can walk far enough (Он может пройти пешком довольно много)
He has gone too far (Он зашёл слишком далеко)
So far he can walk (Пока он ещё в состоянии идти)
As far as I know, he can walk(Насколько я знаю, он умеет ходить)
В завершении этого короткого экскурса в английское «далёко» стоит упомянуть, что far, в отличие от a long way, используется также как прилагательное «далёкий»: in a far country (в далёкой стране). Хотя считается, что такое применение far несколько архаично (сегодня можно чаще услышать in a distant country).
Наконец, far зачастую используется в значении «гораздо» при сравнительной степени прилагательного или для усиления уже упомянутого выше too:
He is far older than his wife (Он гораздо старше своей жены)
She is far too young to get married (Она слишком молода для замужества)
Но это уже совсем другая история…