Продолжаем выяснять разницу между стилями английской речи. В этом нам помогают: профессор Хиггинс, знаменитый репетитор Элизы Дулиттл из «Пигмалиона» (слегка заумный литературный стиль), Джон Уотсон, более известный нам как доктор Ватсон (носитель нейтрального стиля) и пиратствующий Джек-Воробей, говорящий на уличном сленге. Представляем себе ситуацию и слушаем, как каждый из этих персонажей её описывает.
Ситуация: вы сообщаете друзьям, что уходите
Пр. Хиггинс: I am departing
Др. Уотсон: I’m leaving
Джек-Воробей: I’m outta here. I’m not hanging around
Ситуация: вы говорите о шутке, которая вам таковой не показалась
Пр. Хиггинс: That joke was somewhat lacking in humour
Др. Уотсон: That joke was not funny
Джек-Воробей: That joke was so lame
Ситуация: вы советуете водителю повернуть направо
Пр. Хиггинс: Please rotate the steering wheel in a clockwise direction
Др. Уотсон: Turn right here
Джек-Воробей: Hang a right
Ситуация: вы обнаружили у своего знакомого явный засос на шее
Пр. Хиггинс: Is that a blemish on your neck?
Др. Уотсон: Has someone been biting your neck?
Джек-Воробей: Is that a love bite? Is that a hickey?
Ситуация: вы в гостях и делаете комплемент размеру дома
Пр. Хиггинс: Your house is of substantially large proportions
Др. Уотсон: Your house is really big
Джек-Воробей: Your house is humungous
Ситуация: вы объясняете, что от двух чашек кофе возбуждаетесь
Пр. Хиггинс: I enter into a state of extreme agitation after consuming excessive amount of coffee
Др. Уотсон: My hart starts racing if I have too much coffee
Джек-Воробей: I get hyper after drinking too much coffee. I get all wound up after drinking too much coffee
Ситуация: вы говорите о подружке, которая любит ходить по ночным заведениям
Пр. Хиггинс: She adores the pleasures of the night
Др. Уотсон: She loves going out at night and having fun
Джек-Воробей: She is a real party animal
Продолжение следует…