Спасибо
Thanks.
Thanks a lot.
Thank you so much.
Thanks a million!
I really appreciate it.
I’m really grateful.
That’s so kind of you.
I can’t thank you enough. (в том случае если хотите дать понять, что действительно признательны за что-то важное для вас)
I owe you one. (соответствует русскому «Я твой должник»)
Пожалуйста
You’re welcome.
No problem.
No worries.
Don’t mention it.
My pleasure.
Anytime.
It was the least I could do.
Glad to help.
Sure!
Thank you. (используется в том же случае, когда мы скажем «И вам спасибо»)
Простите
I’m sorry that… (и дальше говорите, за что, например, I was so rude this morning)
It’s my fault.
Oops, sorry. (в том случае, если извиняетесь за какую-нибудь мелочь)
I should have… (дальше идёт причастие смыслового глагола, в котором содержится суть вашего проступка, который уже не исправить, например, told you I’d be late)
I apologize for… (в сугубо формальных ситуациях, после чего ставится существительное или герундий, например, the delay)
Если вы не извиняетесь за что-то, а просто привлекаете к себе внимание собеседника, говорите Excuse me. Правда, американцы умудряются использовать это выражение вместо Sorry.
Ничего страшного
That’s OK.
It happens.
No problem.
Don’t worry about it.
I forgive you. (если речь о чём-то серьёзном)
Apology accepted (часто произносится серьёзно, но иногда иронично, показывая неважность проступка)
Знакомство
I just wanted to introduce myself. I’m… (и дальше называете себя)
I don’t think we’ve met before. My name’s… (и дальше называете своё имя)
This is…
I’d like you to meet…
Have you met… ?
I’d like to introduce you to…
Последние четыре фразы используются для того, чтобы представить собеседнику кого-то ещё.
Nice to meet you.
It’s a pleasure to meet you.
Эти штампы используются в ответ на предложение познакомиться либо в адрес человека, с которым вас знакомят. Если этот человек – вы, ваша типичная реакция будет:
Likewise.
And you.
Проявление интереса
Когда разговор уже завязался, вы должны так или иначе давать собеседнику понять, что слушаете его. Японцы, как мы знаем, в таких случаях повторяют «хай», а англичане говорят дежурные:
Really?
That’s interesting.
Uh-huh.
Right.
Gotcha.
Sure.
Завершение разговора
It was nice chatting with you.
Well, it’s getting late.
Anyway, I should get going.
Sorry, but I’m afraid I need to… (и дальше передаёте глаголом, что должны сделать)
I’m sorry to cut you off, but I actually gotta run.
Продолжение следует…