Читать эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь тогда, когда вы зададитесь целью учить наизусть. И толк будет, поверьте. Диалоги построены так, что одна и та же тема обмусоливается с разных сторон синонимичными фразами. При изучении иностранного языка знание синонимичных конструкций – залог успеха в общении. Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится хотя бы один – замечательно, два – здорово, все три – отлично. Обращайте внимание на сноски, в которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский язык дан, разумеется, не буквальный, а контекстный и служит исключительно для понимания ситуативных оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите заняться их зубрёжкой, обращайтесь, пришлю аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).
A: I really want to go to the beach this weekend.
|
А: Очень хочу в эти выходные сходить на пляж. В: Звучит заманчиво. Какая ожидается погода? А: Я слышал, что на выходных будет тепло. В: Достаточно, чтобы позагорать? А: Думаю, да. В: Хорошо. Надеюсь, к выходным не похолодает. А: Да уж, очень хочется сходить на пляж. В: Но ты ведь знаешь, что калифорнийская погода непредсказуема. А: Это да. Сейчас жара, а через минуту – холодрыга. В: Хоть бы погода подержалась, какая есть. А: Вот и я о том же. Тогда мы сможем планировать наперёд. В: Да, так было бы гораздо проще. |
A: I would like to take a trip to the beach this weekend.
|
А: Хочу в эти выходные съездить на пляж. В: Съездить на пляж прикольно. А что с погодой? А: На выходные обещают тепло. В: Так ты думаешь, для пляжа будет подходящая погода. А: Похоже на то. В: Очень надеюсь, что не похолодает. А: Тогда все планы насмарку. А я так хочу съездить! В: Погода в Калифорнии непредсказуема, так что никогда не знаешь. А: Это точно. Погода постоянно меняется. В: Вот было бы классно, если бы погода никогда не менялась! А: Было бы здорово, мы могли бы планировать заранее. В: Точно. Предсказуемая погода сделала бы жизнь проще.
|
A: It would be nice to go to the beach sometime this weekend.
|
А: Хорошо было бы в эти выходные выбраться на пляж. В: А какая будет погода? Я бы тоже сходил. А: Погода на выходные обещает быть тёплой. В: Настолько, чтобы позагорать? А: Думаю, да. В: Плохо, если к выходным похолодает. А: Лишь бы поездка сложилась. Надеюсь, тепло удержится. В: Эта калифорнийская погода такая неопределённая. Ей невозможно предугадать. А: Знаю. Что ни день, новая погода. В: Вот бы она не была такой непредсказуемой. А: Нам было бы проще строить планы. В: Во-во. Всё проще, когда знаешь, какая будет погода. |
Удачи!
Частный репетитор по английскому языку в Москве
[1] Если вы ещё не очень опытны в английском, обратите внимание на структуру этого предложения. Когда мы хотим, чтобы нам что-то описали, будь то погода, новый начальник или соседи, мы задаём вопрос, в котором как будто их с чем-то сравниваем: what… like. При этом, в случае, скажем, нового начальника, вопросом What is he like? вы уточняете не то, на кого он похож, а каков он как человек – суровый, весельчак и т.п. В случае с погодой также обратите внимание на обязательное использование определённого артикля.
[2] Хороший пример «иероглифичности» английского языка: perfect beach weather. Любое существительное, в данном случае – beach, стоящее перед другим существительным, играет роль его определителя. Сравните дальше – California weather. Прилагательное perfect может определять как beach, так и weather, что приходится всякий раз угадывать по контексту. Обратите так же внимание на отсутствие неопределённого артикля, поскольку речь идёт о любой пляжной погоде, и при этом существительное weather в английском языке неисчисляемое.
[3] Форма прошедшего времени would выполняет здесь функцию желательного (сослагательного) наклонения после конструкции I wish.
[4] Обратите внимание на интересное использование известной конструкции have something done. К ней обычно прибегают, когда хотят сказать о действии, которое для вас будет делать кто-то другой, например, I will have my car fixed в смысле, не я машину починю, а мне её починят. Она же используется, когда речь идёт о чём-то негативном. Здесь ничего этого нет. Могу лишь предположить, что фраза we can have our activities planned в такой конструкции говорит о том, что действие практически не зависит от говорящего. Сравните с совершенно обычными конструкциями в соответствующих местах других диалогов.
[5] В Америке, как и всюду, Гидрометцентр никогда ничего не знает наверняка. Поэтому все прогнозы передаются через будущее с will, т.е. через будущее неопределённое.
[6] Почему здесь использовано настоящее время it doesn’t, а не будущее it won’t? Оба варианта «правильные». Некоторые носители языка утверждают с doesn’t звучит более «естественно». Именно поэтому я и настаиваю на том, что для утилитарного владения английским важно запоминать «так, как говорят» и не слишком сильно задумываться о том, «как должно быть».