Читать эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь тогда, когда вы зададитесь целью учить наизусть. И толк будет, поверьте. Диалоги построены так, что одна и та же тема обмусоливается с разных сторон синонимичными фразами. При изучении иностранного языка знание синонимичных конструкций – залог успеха в общении. Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится хотя бы один – замечательно, два – здорово, все три – отлично. Обращайте внимание на сноски, в которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский язык дан, разумеется, не буквальный, а контекстный и служит исключительно для понимания ситуативных оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите заняться их зубрёжкой, обращайтесь, пришлю аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).
A: What's your favorite movie?
|
А: Какой твой любимый фильм? В: Я больше всего люблю Superbad. А: Да? Почему? В? Самый смешной из всех, что я видел. А: Это точно. Очень забавный. В: Ты его видел? А: Да, в первый же день, как он пошёл в кинотеатрах. В: Весь фильм проржал? Потому что я – да. А: Я тоже. До слёз. В: Во-во. А: Если хочешь глянуть, он у меня дома есть на DVD. Можем зайти. В: Конечно, пошли. |
A: Which movie is your favorite to watch?
|
А: Какой твой любимый фильм? В: Вообще-то мой любимый фильм Superbad. А: Правда? Почему? В: Если честно, я давно таких забавных фильмов не видел. А: Ты прав. Фильмец очень смешной. В: А я и не знал, что ты его видел. А: Я посмотрел его в день премьеры. В: Я весь фильм смеялся. А: Я тоже не мог сдержаться. В: Вот-вот. А: Я его купил. Хочешь зайти ко мне посмотреть? В: Конечно! |
A: Out of every movie that you've seen, which one is your favorite?
|
А: Из всех фильмов, что ты видел, какой твой самый любимый? В: Пожалуй что Superbad. А: Ты так считаешь? Почему? В: Ну, Superbad супер забавный. А: Ты не ошибся. Мне он показался дико смешным. В: А я и не знал, что ты видел Superbad. А: Я выстоял очередь за билетом в день премьеры. В: Я весь фильм не мог удержаться от смеха. А: Я проржал весь сеанс. Потом у меня даже живот болел. В: Со мной было то же самое. А: После фильма я купил его ещё и на DVD. Хочешь, зайдём ко мне? В: С удовольствием! |
Удачи!
Частный репетитор по английскому языку в Москве
[1] Когда-то и в русской традиции было смотреть фильмы в «кинотеатрах». Потом тенденция сместилась в сторону упрощения до «смотреть кино в кино». Однако обратите внимание на то, что там, откуда эта тенденция пришла, по-прежнему смотрят фильмы в «театрах».
[2] Обратите внимание на сокращение ответа до одного абсолютного притяжательного местоимения. А зачем городить целый огород в качестве ответа, если можно ограничиться только концовкой?
[3] Обратите внимание на использование как бы излишнего over, которое на самом деле в сегодняшнем английском встречается постоянно в выражениях типа «вон там», «иди сюда», «приходи ко мне» и т.п.
[4] Обычно прошедшее время. Никаких усложняющих перфектов, никакого согласования. Обычная констатация факта в прошлом.
[5] Разговорная идиома, которую стоит запомнить и использовать.
[6] Сегодня очень часто встречается сочетание выражений to be going to и have to в форме to be going to have to, что выражает, скажем так, вынужденную необходимость.
[7] How come выступает в роли синонима всем известного Why.