Если вы любите, например, читать, как правильно сказать об этом по-английски: I like to read или же I like reading?
Хорошая новость: без разницы.
Плохая новость: разница всё же есть…
Разницы нету в том довольно частом случае, когда вы говорите о действии, которое вам нравится (или не нравится, и тогда вместо like вы можете с таким же успехом использовать глагол hate, dislike): I like/hate to sing = I like/hate singing.
Разница здесь существует разве что для упёртых британцев, потому что они в большинстве своём предпочтут герундий – I like/hate reading/singing/traveling/playingи т.п.
Теперь внимание! Существуют три случая, когда следует использовать только одну, а не другую форму глагола:
Если вы говорите о действии вообще, а не о том, которое вам нравится выполнять самому, используйте герундий. Простой пример. Как вы думаете, в чём разница между высказываниями I like skating и I like to skate? Правильно: когда вы хотите сказать, что вам самому нравится зимой выходить на каток и рассекать лёд новенькими коньками, то вы воспользуетесь инфинитивом – I like to skate. Если же вы поклонник легендарного Эрика Хейдена и любите с чашечкой кофе понаблюдать за конькобежцами по телевизору, то это уже герундий – I like skating. Точно так же, если бог не дал вам голоса, но дал слух, вы любите слушать, как поют другие (I like singing), однако предпочитаете не мучить окружающих собственным исполнением (I don’t like to sing).
Если вы говорите о хобби, привычке или предпочтении, будьте любезны использовать инфинитив: In the US they like to eat fat food (причём это вовсе не означает, что американцы «любят» жирную еду – они просто привыкли к ней, точнее, их к ней приучили) или I like to do morning exercises (нет, зарядка по утрам вовсе не доставляет мне удовольствия, однако я к ней привык, она помогает мне проснуться и поддерживает в боевой форме). То же происходит и в отрицательном контексте: I don’t like to eat sugar вовсе не означает, что я бы не захотел бухать в стакан с чаем по три ложки сахара, но я знаю, что сахар – яд, и потому избавился от этой дурацкой привычки.
Если вы говорите об актуальной ситуации, о текущем положении вещей, используйте герундий. Например, I like having a beard или I like being Russian, или I like being an English tutor. Вместо like в зависимости от вашего настроения можно использовать hate, dislike или, напротив, love. То есть, ещё раз: герундий при этих глаголах передаёт продолжительное состояние, поскольку ни от бороды, ни от национальности, ни от призвания даже при желании так просто не избавишься, не правда ли?
Удачи!
More anon