Если британец вам говорит That is pants, не спешите бросаться проверять, всё ли в порядке с вашими штанами и тем более подштанниками. Скорее всего, он имел в виду сказать «Это полная чушь».
Другим сугубо британским выражением с тем же значением выступает poppycock (хотя уважаемый мной словарь «Лингво» считает его американизмом). Кто бы мог подумать, что дело тут вовсе не в маке (poppy) и не в петухе (cock)! Потому что этимологически poppycock произошло от нидерландских pap (жидкий, мягкий) и kak (сами можете догадаться, что).
What a load of poppycock!
Из уст британца можно услышать и такую фразу:
I don't mean this as a par, but did you remember to wash this morning?
Если вы не поняли, что он имеет в виду под par, даже хороший словарь вряд ли вам поможет. Вы узнаете, что под этим иероглифом может скрываться «равенство», «норма», «газетная заметка» и «молодой лосось». Но это явно не то. Потому что на Британщине «норма» превратилась в «не норму» - par говорят тогда, когда нарушены социальные устои общества. Принято считать, что появилось такое понимание от французского выражения faux pas, буквально означающего «ложный шаг». Кстати, те же британцы из него сразу сделали и глагол:
You just got parred
Незадолго до того, как снова выяснилось, что Земля имеет плоскую форму и окружена кольцом непроходимых льдов Антарктики, так называемые учёные стали говорить о том, что она грушевидная. То есть pear-shaped. Видимо, они заранее почувствовали, что с иезуитской теорией шарообразности что-то не так. Потому что в Британии если что-то «идёт грушевидно» - это означает, что ситуация катастрофически вышла из-под контроля.
Well, this has all gone a bit pear-shaped
Неприятность может подстерегать вас на Туманном Альбионе и в форме «горохового супа», поскольку именно сочетанием pea-souper там часто называют желтоватый туман, как правило, промышленного происхождения. Правда, впервые этот термин появился, считается, ещё в XIII веке, когда в Лондоне, как всегда, люди отапливали дома чем-то не тем, чем надо. Кто в 2010 году проводил лето в Москве и не умер, прекрасно знает, о чём говорит нижеследующее предупреждение:
Be careful when you're driving – it's a pea-souper out there
Если кто-то из англосаксов во всём мире «описался», то он pissed, иначе говоря, «злой». Подданные королевы проявили чудеса выдумки и склонны называть этим причастием также того, кто напился в зюзю:
Oh leave him alone, he's pissed!
Наконец, если у нас покойники «отбрасывают коньки» (кто бы мне рассказал, откуда пошла эта фраза, потому что официальное объяснение, мол, появилась в конце XX века да ещё в среде криминалитета, который был настолько наблюдателен, что выяснил: если человека сбивает машина и при этом слетает обувь, значит, покойник точно покойник – мне как-то не кажется убедительной, поскольку тогда бы говорили «отбросил ботинки»), то в Британии они «щёлкают сабо» (pop your clogs). Под «сабо» подразумевается обувь на деревянной подошве, которую стали носить рабочие в пору индустриальной революции. Причём сами британцы считают, что глагол pop связан не столько со своим прямым значением «щелкать», сколько с созвучным ему cock – иероглифом, в глагольном употреблении означающим «задирать», в смысле поднимать вверх. То есть, когда рабочий падал замертво, носки его сабо смотрели в потолок. Им, конечно, виднее.
Did you hear what happened to John's old man? He popped his clogs, didn't he...
Чтобы не заканчивать этот отрывок на грустной ноте, давайте забежим вперёд и рассмотрим британизм на букву Q.
If it all works out as planned, he'll be quids in.
Вероятно, вы знаете, что британские фунты называются ponds. Всюду, но не в среде настоящих бритишей. Потому что для них фунт – не pound, а quid(читается, как пишется). Поэтому если вы инвестируете свои время и деньги, скажем, в изучение английского языка, то вы quids in. И это правильно.
Продолжение следует или, как писали раньше в добропорядочной Англии, more anon.
Частный репетитор по английскому языку
#repetitor
#english
#englishrepetitor
#englishtutor