Одной из самых сложных грамматических тем экзаменов ОГЭ и ЕГЭ, как показывает опыт, является словообразование. Действительно, обнаружить логику в словах, которые по своей природе подозрительно похожи на иероглифы (поскольку слишком легко переходят из одной части речи в другую и потому обретают конкретный смысл в зависимости от положения в предложении), довольно трудно. Зачастую её просто нет. Поэтому попытка выявить некоторые закономерности и придать английскому словообразованию хотя бы внешний вид системы, надеюсь, вызовет у моих читателей если не благодарность, то, во всяком случае, должное понимание и сочувствие...
Приставка dis- пришла в английский язык, как водится, из латыни и служит по большей части для придания глаголам «обратного направления». Подумайте о значениях таких глаголов, как disagree, disarm, disclaim, disconnect, discount, discourage, disengage, disentangle, disinherit, dislike, dismount, disobey, disown, distrust и т.п.
Если сверить приведённый список с этимологическим словарём, станет ясно, что приставка dis- прекрасно уживается как с латинскими, так и с французскими, а также со староанглийскими корнями.
Кроме глаголов, приставка dis- не чурается существительных и прилагательных. Их союз означает «противоположность» и служит отрицанием: disapproval, dishonest, dishonor, disorder, dispassionate, displeasure, disreputable, dissimilar, distaste, disunity и пр.
Кстати, что касается французского влияния, то во времена Чосера приставка dis- частенько писалась на французский манер – des. Например, то, что сегодня стало discharge, тогда было descharge, а disturb – destourbe. Если правы английские лингвисты, до наших дней с той поры дошло только слово descant. Не знаю. Зато знаю, что иероглифы dispatch и despatch сегодня передают типографическую ошибку, закравшуюся в 1755 году в словарь доктора Джонсона. Это известно потому, что в самом словаре всюду, кроме заголовка словарной статьи, фигурирует написание dispatch. Что и немудрено, поскольку своим происхождением dispatch обязано итальянскому dispacciare.
У приставки dis- в английском языке есть дальний родственник, приехавший в Англию из Греции: приставка dys-, тоже вполне негативная и придающая слову значение «плохой». В большинстве случаев это медицинские термины, обозначающие всякую бяку: dyspnoea (одышка), dysphagia (расстройство глотания), dyslexia (неспособность к чтению) и т.д.
Небезынтересно заметить, что постепенно начинается процесс срастания обеих приставок, то есть dys- начинает медленно терять сугубо научно-медицинский флёр. Так в конце 1980-годов и британский Оксфордский, и американский Вебстеровский словари дружно отметили правильность написания как dysfunctional, так и disfunctional, равно как dysfunction и disfunction.
More anon