Повседневное английское выражение I haven’t the foggiest является, как нетрудно догадаться, огрызком более полного I haven’t the foggiest idea и используется тогда же, когда мы хотим сказать, что не имеем ни малейшего представления о предмете разговора:
I haven't the foggiest what you mean
Судя по структуре и подбору эпитетов, выражение это родилось ещё в то время, когда Лондон был «туманным», то есть, затянут промышленным смогом заводов – фогом. Родись оно в наше время, мы бы говорили I don’t have(типа I don’t have a clue), а не I haven’t, что сегодня можно услышать лишь в стилизованных сериалах или идиоматических оборотах (что отражено в замечательно устаревших учебниках Эккерсли).
Зато сегодня во всевозможных текстовых сообщениях его запросто сокращают до IHTF.
Синонимичное выражение, правда, более неформальное, звучит как I haven’t the faintest.
More anon
Частный репетитор по английскому языку в Москве