Продолжаю делиться с вами своими маленькими «открытиями». Точнее, процессом вынужденной реанимации «Гамлета».
Ниже привожу фрагмент начала 2-й сцены 3-го акта, в котором Гамлет поучает актёров, собирающихся разыграть перед двором его «Мышеловку». Для начала привожу «классический» перевод уважаемого Пастернака. Да, и не удивляйтесь, если вы вдруг думали, будто «Гамлет» - это сплошные стихи. В нём полным-полно пространных прозаических вставок вроде этой:
Гамлет
Произносите монолог, прошу вас, как я вам его прочел, легким языком; а если вы станете его горланить, как это у вас делают многие актеры, то мне было бы одинаково приятно, если бы мои строки читал бирюч. И не слишком пилите воздух руками, вот этак; но будьте во всем ровны, ибо в самом потоке, в буре и, я бы сказал, в смерче страсти вы должны усвоить и соблюдать меру, которая придавала бы ей мягкость. О, мне возмущает душу, когда я слышу, как здоровенный, лохматый детина рвет страсть в клочки, прямо-таки в лохмотья, и раздирает уши партеру, который по большей части ни к чему не способен, кроме невразумительных пантомим и шума; я бы отхлестал такого молодца, который старается перещеголять Термаганта; они готовы Ирода переиродить; прошу вас, избегайте этого.
Первый актер
Я ручаюсь вашей чести.
Гамлет
Не будьте также и слишком вялы, но пусть ваше собственное разумение будет вашим наставником, сообразуйте действие с речью, речь с действием, причем особенно наблюдайте, чтобы не переступать простоты природы; ибо все, что так преувеличено, противно назначению лицедейства, чья цель как прежде, так и теперь была и есть – держать как бы зеркало перед природой, являть добродетели ее же черты, спеси – ее же облик, а всякому веку и сословию – его подобие и отпечаток. Если это переступить или же этого не достигнуть, то хотя невежду это и рассмешит, однако же ценитель будет огорчен; а его суждение, как вы и сами согласитесь, должно перевешивать целый театр прочих. Ах, есть актеры, – и я видел, как они играли, и слышал, как иные их хвалили, и притом весьма, – которые, если не грех так выразиться, и голосом не обладая христианским, и поступью не похожие ни на христиан, ни на язычников, ни вообще на людей, так ломались и завывали, что мне думалось, не сделал ли их какой-нибудь поденщик природы, и сделал плохо, до того отвратительно они подражали человеку.
Поскольку я считаю, что в поэтическом произведении да ещё такого масштаба говорить прозой по-русски неуместно, предлагаю своё стихотворное видение этого же фрагмента, в котором вынужденность рифмы сама собой оттачивает мысль:
ГАМЛЕТ
Речь говорите живо, не зажато.
Слова не стоит важно изрекать.
Иначе всякий городской глашатай
Её сумеет лучше прокричать.
И воздух так рукой пилить не надо,
Поскольку в буре страсти вы должны
Хранить покой, придерживаться лада,
Быть сдержаны, певучи и нежны.
Душа болит, когда весь зал внимает,
А буйный парень в парике орёт.
Галёрка только крики понимает,
Хотя порой совсем наоборот.
Таких актёров я порол бы больно,
За раздуванье Термаганта фраз.
С меня безумца Ирода довольно.
Владей собою. Понял мой наказ?
ПЕРВЫЙ АКТЁР
Да, ваша честь.
ГАМЛЕТ
Не будь и робким тоже.
Благоразумье – вот учитель твой.
Поступки и слова должны быть схожи.
Умеренность – твой компас путевой,
Поскольку перебор противен цели
Театра, что и раньше, и сейчас
В том состоит, чтоб зрители смотрели
На зеркало, а не иконостас.
Пускай добро в нём видит добродетель,
Подлец – позор, влюблённые – любовь,
Герои – подвиг, хитрость – лжесвидетель,
А время и судьба – печать и кровь.
Расслабься ты или перестарайся,
И как бы ни смеялся дуралей,
В каких рукоплесканьях ни купайся,
Ты огорчишь разборчивых людей.
А ведь их мненье для тебя важнее
Должно быть хора злого большинства.
Я видел, как от гордости краснеет
Актёр, что может издавать слова,
Хотя при этом он не обладает
Способностью играя, не играть.
Христианин, язычник – он не знает,
Что разная ролям присуща стать.
Взирая на такое чудо в перьях,
Я сам не раз подумывал о том,
Что всех людей создали подмастерья,
Ленивые и пошлые притом.
Статьи на ту же тему: