Никакой мистики нет. Всё, что я случайно заметил – просто совпадение и вообще глупость полная. Не обращайте внимания. Просто следите за ходом моей дурацкой мысли и завязывайте узелки.
Итак, кто знает, как по-английски «глаз»? Вижу лес поднятых рук. Правильно – «ай». Который, кстати, как пишется? Ну, можно изобразить грустного слоника с хоботом и двумя глазками – eye. Этот иероглиф и в самом деле означает «глаз».
Но вообще-то «ай» можно записать и так – aye – и даже просто так – I.
Вот теперь настало время порассуждать да поприкалываться…
Какой на территории Великобритании «глаз» самый большой? Точно! Речь про колесо обозрения на южном берегу Темзы, которое так и называется – London Eye. Чтобы на нём покататься, нужно купить дорогущий билет в одну из 32 кабинок-капсул случайно похожих формой на глазные яблоки. Знаете, как такая кабинка называется? Очень просто – eye-pod. Узнаёте? Если нет, напишу чуть иначе – iPod.
Как я недавно писал в статье про тайный смысл Лувра, большинство колёс обозрения нынче возводится поближе к воде, как в Лондоне, на набережных. Вода вообще играет в английском языке, а через него – в мировых финансах и судебной системе весьма важную роль. Когда у матери отходят «воды» и рождается ребёнок, он сразу же становится на палубу корабля, то есть получает гражданство – citizenship. Жизнь его протекает между двумя берегами реки, которые в английском так и называются – banks, т.е. между банками, вдоль которых его несёт валюта (currency), простите, течение или поток (current), который обязательно должен быть жидким, прозрачным и светлым (liquid), то есть ликвидным, чтобы его не дай бог никто не «заморозил». Дальше можно долго рассуждать о том, почему «граждан» судят по законам Морского права, но едва ли для мало-мальски начитанных людей это будет новостью, так что не стану ни вас, ни себя утруждать подробностями.
О воде в связи с глазами я вспомнил исключительно ради ответа «Так точно, капитан!», который в английских фильмах и компьютерных играх про пиратов вы могли услышать как Aye Aye Captain. Считается, что aye – это старое английское выражение согласие, соответствующее всем сегодня известному yes. Кстати, упоминать капитана необязательно. Можно просто отдать честь и рявкнуть Aye, Aye!
А теперь давайте дурачиться дальше и запишем это же вот так: I, I!
Кто-то в этих I I узнает цифру 11, кто-то увидит две масонские колонны, кто-то – почившие в бозе башни-близнецы и т.п.
Если эти I I перевести на русский буквально, то получается Я, Я.
Что любой немец, услышав, безошибочно переведёт на свой немецкий – Да, Да.
Тут круг моих досужих домыслов как будто замкнулся, но я взял да и вспомнил испанский с итальянским, тоже вполне себе морские языки.
Как будет по-испански или по-итальянски «да»? Конечно, Si. Читается «си».
А что означает «си» вновь по-английски? Это либо «море» (sea), либо «вижу» (see).
Вот теперь, пожалуй, можете писать комментарии.
Write a comment