Как мы с вами и предполагали, во время эпидемии идиотизма обогащаются не только биржевые игроки (Вы не задавались вопросом, почему при всеобщем карантине и т.п. биржи продолжают спокойно работать и каждый день информировать владельцев акций об их обнищании? Биржи – это ведь не холодильник, там людей как в метро в час-пик), но и язык.
Рассмотрим, какими выражениями успел обогатиться за несколько месяцев стадного обмана и кретинизма язык английский.
COVID-19 – новое названия старой-доброй простуды, которую провоцирует один из множества вирусов семейства Корона, известного даже науке с 1960-х годов.
SARS (severe acute respiratory syndrome) литературно переводится как атипичная пневмония. От которой, кстати, в обычные годы в одной только России за год умирают порядка 40 000 человек, то есть, более 3000 в месяц. Не слышали? Как странно!
MERS (Middle East respiratory syndrome) – то же самое, только с уточнением «средневосточная».
Поскольку обе аббревиатуры живут в словарях уже не одно десятилетие, сегодня их принято для убедительности называть с довеском CoV: SARS-CoV, SARS-CoV-2, and MERS-CoV. Поскольку стало модным всё обновлять, было добавлена буква от сочетания novel coronavirus - nCoV.
Index case – так теперь принято называть первый задокументированный случай инфекционного заболевания кретинизмом.
Index patient – так теперь называется то, что раньше было известно как «козёл отпущения», т.е. первый назначенный больной.
Patient zero – это практически синоним предыдущего. Разницы не обнаружил.
Contact tracing – способ этих «нулевых пациентов» назначать… простите, обнаруживать и отслеживать. Какими именно способами, кроме пеленгации телефона и прослушки, неизвестно, но это ведь и неважно, когда всем страшно.
Community spread – опасное явление распространение кретинизма по округе, даже если прослушка телефонов и камеры наблюдения свидетельствуют о том, что никто в этой округе никуда не ездил и не выходил на улицу.
Super-spreader – это пока ещё человек, но страшно заражённый и способный передавать вирус по всей округе. Средства массовой дезинформации, а также не переставая работающие вопреки карантинам биржи к ним, разумеется, не относятся.
Social distancing – явление, которому уже не меньше 20 лет благодаря появлению мобильных телефонов, но которое зафиксировано английскими словарями только сегодня. Означает проделывание того же, чем люди занимались всё это время, но только теперь в целях своей социальной безопасности. При этом дистанцироваться от банков, кредиторов и правительств никому не удастся, но так ведь они и не заразны. Появились такие существительные как social distance и глагольное выражение socially distance.
Наконец, главное оружие кретина рифмуется с self-quarantine и означает героическое запирание себя не только под заразной и неизвестно кем и чем пропитанной повязкой, но и физическое самоустранение в ожидании разрешения пообщаться с родственниками и бывшими работодателями, которым даже не придётся объяснять, почему герой уволен, а налоги, кредиты и все прочие блага цивилизованного рабовладельческого общества платить должен.
Пока всё.
More anon
Write a comment