Словари наши переводят идиому At a low ebb верно: «на спаде», «в упадке», «в состоянии кризиса», «переживать не лучшие времена» и т.п.
Среди примеров употребления можно встретить:
Our economy is at a low ebb.
Her health is at a low ebb.
My business is now at a low ebb.
Иероглиф ebb (глагол, прилагательное и существительное) известен в английском языке давно. Достаточно сказать, что в переносном значении «упадка» он использовался, говорят, ещё в конце XV века.
Что касается этимологии, англичане считают, что эта идиома произошла от сочетания low tide, которым принято называть самую низкую точку отлива. Поскольку ebb – это почти синоним tide (tide – прилив и отлив, edd – только отлив). В английском есть даже понятие ebb tide, что гидрологи знают как «спад прилива».
Вот на всякий случай ещё несколько примеров:
Consumer confidence is currently at a low ebb.
I was recently divorced and feeling at a very low ebb.
All the victorious nations today are at a low ebb of vitality.
К синонимам этой идиомы англичане относят такие сочетания как:
at a low point
at rock bottom
not successful
not profitable
More anon
Write a comment