Back the wrong horse

Переводы этой английской идиомы у нас встречаются разные, начиная с «просчитаться» и далеко не заканчивая «менять кукушку на ястреба». Фактически, разумеется, она означает «поставить не на ту лошадь», что должно быть понятно всем. Иногда можно встретить то же выражение, но с заменой глагола back на ещё более подходящий по смыслу bet(с добавкой предлога on).

 

Jones garnered only a few hundred votes; we obviously backed the wrong horse

 

Counting on the price of IBM to rise sharply was betting on the wrong horse.

 

Или, например:

 

I certainly backed the wrong horse when I said United would win the Cup Final.

 

Many people who had voted for the party in the election were now feeling that they had backed the wrong horse.

 

Когда и кем это выражение было придумано, никто сегодня из англичан точно не скажет, однако все сходятся во мнении, то на дворе тогда стоял поздний XVII век. Кстати, раз уж на то пошло, глагол back в значении bet стал использоваться в английском языке с 1540-х.

 

К наиболее расхожим синонимам идиомы Back the wrong horse обычно относят:

 

make a wrong choice

guess wrongly

choose the losing side

make a wrong decision

be unsuccessful

 

При желании можно найти и другие, но для целей этой заметки, думаю, вполне достаточно.

 

More anon 

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank