А вы знаете, что слово bold у британцев может значить «наглый», а у американцев — «смелый»? И именно поэтому туристы регулярно попадают в лингвистический ситком, где никто не понимает, кто кого оскорбил.
Bold = смелый, дерзкий, впечатляющий
В американском английском bold — это почти комплимент года. Слово из арсенала стартаперов, дизайнеров и motivational speakers.
That’s a bold idea.
Перевод: «Крутая, смелая идея. Мне нравится, что ты не боишься.»
She made a bold decision.
Читаем: «Она решилась. Вот это характер.»
Американское bold — это про риск, инновации, «мы не боимся менять мир и делать кофе с тыквой».
Bold = наглый, развязный, слишком уверенный
А теперь перелетаем в Британию — и bold резко меняет паспорт и моральный облик.
He was very bold with her.
И тут это уже не «смелый флирт». Это: «Он вел себя чересчур нагло» (вплоть до «слишком руками размахивал»).
That was a bit bold of you.
Подтекст: «Ты охамел, дорогой. Но мы сделаем вид, что это было мило.»
Британское bold — это слово из зоны социального дискомфорта. Где человек перешёл тонкую линию между уверенностью и хамством.
Классический сценарий:
Американец говорит британцу:
Your colleague is quite bold.
Американец хотел сказать: «Смелый парень, классный». Британец слышит: «Наглый тип, кто его вообще пустил в офис?»
И начинается молчаливая война культурных интерпретаций.
Или ещё лучше:
Турист в Лондоне делает комплимент:
You’re very bold!
Британец думает: «Этот человек либо флиртует агрессивно, либо плохо воспитан, либо оба варианта.»
Потому что британская культура болезненно чувствительна к социальным границам. Слишком уверенное поведение там часто читается как rude. Поэтому bold в британском английском сместилось в сторону «наглый».
Америка же — культура «go big or go home». Там bold — это почти синоним admirable.
Одно слово — две философии общества.
Если хвалите британца:
· Лучше brave, confident, impressive, daring
· Bold — осторожно, с контекстом
Если в США:
· Bold — зелёный свет, можно раздавать как комплименты
Если сомневаетесь:
· Не говорите bold про поведение людей.
· Говорите bold idea, bold design — тут безопасно почти везде.
В английском языке смелость и наглость живут в одном слове. Всё решает география, интонация и уровень воспитания собеседника.
В Нью-Йорке bold делает вас визионером. В Лондоне — человеком, которого будут обсуждать за чаем.
Так что прежде чем назвать кого-то bold, уточните: вы сейчас вдохновляете или извиняетесь?
More anon
Частный репетитор по английскому языку
Или в Телеге
Write a comment