Почему британцы говорят "cheers" вместо "спасибо"

Если вы когда-нибудь слушали британцев, то наверняка замечали, что они часто говорят "cheers", даже когда никто не собирается поднимать бокалы. Почему это слово, изначально означающее "ура!", превратилось в замену "спасибо"? А главное — стоит ли вам его использовать? Давайте разберёмся!

 

1. Британское "cheers" = "спасибо"

 

В Великобритании "cheers" — это не просто тост. Оно активно используется в повседневной жизни как неформальное "спасибо".

 

Пример:

·         "Here’s your coffee."

·         "Cheers, mate!"

(Подтекст: "Спасибо, дружище!")

 

Этот вариант особенно распространён в Англии и меньше используется в США, где "cheers" остаётся исключительно тостом.

 

2. "Cheers" как "Пока!"

 

В некоторых контекстах "cheers" может означать "пока" или "всего хорошего".

 

Пример:

·         "Alright, see you tomorrow!"

·         "Yeah, cheers!"

(Подтекст: "Ну, до завтра!")

 

Если британец говорит вам "cheers" в конце разговора, не пугайтесь — это не приглашение выпить, а просто дружеское прощание.

 

3. "Cheers" в Австралии и Новой Зеландии

 

В Австралии и Новой Зеландии "cheers" тоже часто используется как "спасибо", но там оно ещё может означать "ладно", "договорились" или даже "не за что".

 

Пример:

·         "Can you send me that report?"

·         "Yeah, cheers."

(Подтекст: "Окей, сделаю.")

 

4. "Cheers" в США: осторожно, могут не понять

 

В США слово "cheers" почти всегда означает "ура!" во время тоста. Если вы скажете "cheers" вместо "спасибо" в Штатах, вас могут не понять или решить, что вы просто очень дружелюбны (и немного странноваты).

 

Пример:

·         Кассир: "Here’s your change."

·         Вы: "Cheers!"

·         Кассир (в замешательстве): "...Enjoy your day?"

(Подтекст: "Почему этот человек говорит тост? Я что-то пропустила?")

 

Хотя в крупных городах, где много британских туристов, американцы могут знать об этом значении, в обычных ситуациях лучше просто сказать "thanks".

 

5. Как понять, что имеется в виду

 

Контекст — ваш лучший друг! Если человек что-то вам передаёт, "cheers" значит "спасибо". Если разговор заканчивается, это "пока". Если вокруг бокалы — ну, тут всё понятно. 😆

 

Итог: стоит ли вам говорить "cheers"?

 

Если вы хотите звучать по-британски, смело используйте "cheers" вместо "спасибо" в неформальных ситуациях. Но если вы в США — лучше оставьте это слово для вечеринок, чтобы не вводить людей в замешательство.

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank