Что говорить, если на созвоне вы ничего не поняли

Есть момент, который рано или поздно переживает почти каждый человек в международной работе.

Вы сидите на созвоне. Кто-то начинает быстро говорить. Потом подключается человек с другим акцентом. Потом ещё один. Потом кто-то включает микрофон из самолёта, подвала или, судя по звуку, изнутри стиральной машины.

И внезапно мозг перестаёт понимать вообще что-либо.

Абсолютно.

Ноль.

Но вместо того чтобы признаться в этом, многие начинают:

— панически кивать;
— делать умное лицо;
— надеяться “уловить по контексту”;
— молиться всем богам корпоративной коммуникации.

Потому что страшно.

Кажется, что фраза “Sorry, I didn’t understand” моментально разоблачит вас как международного самозванца.

Хотя реальность обычно совсем другая.

  • На созвонах регулярно не понимают вообще все

Вот это первое, что стоит принять.

Даже люди с высоким уровнем английского:

— переспрашивают;
— теряют нить;
— не слышат;
— не понимают акценты;
— пропускают детали;
— выпадают из разговора.

Потому что созвоны — это тяжёлая среда для мозга.

Там одновременно:

— скорость;
— шум;
— плохой звук;
— разные акценты;
— профессиональный жаргон;
— усталость;
— multitasking.

Иногда проблема вообще не в вашем английском. А в том, что человек говорит так, будто одновременно жуёт кабель от роутера.

  • Худшее, что можно сделать — притвориться, что всё поняли

Вот это действительно опасно.

Потому что цена “молчаливого непонимания” потом превращается в:

— неправильные задачи;
— сорванные сроки;
— хаос;
— странные ошибки;
— awkward follow-up messages через два дня “So… just to clarify…”

Международная работа на удивление терпина к фразе:

“Sorry, could you repeat that?”

Но весьма нетерпима к последствиям недопонимания.

  • Умение уточнять — это не слабость, а профессиональный навык

И вот это многие взрослые люди почему-то не могут принять.

Им кажется: “Если я переспрашиваю, значит, мой английский недостаточно хорош.”

Хотя сильные специалисты постоянно:

— уточняют;
— проверяют понимание;
— переформулируют;
— задают follow-up questions.

Потому что их цель — не выглядеть идеально. А избежать ошибок.

И да, иногда самый профессиональный человек на встрече — это как раз тот, кто первым говорит: “Can we clarify this part?”

  • Вот фразы, которые реально спасают жизнь

И нет, не нужно строить сложные elegant constructions.

Рабочие созвоны любят простые вещи.

Если не поняли вообще ничего:

— “Sorry, I didn’t catch that.”
— “Could you repeat the last part?”
— “The audio was breaking up a bit.”

Если поняли частично:

— “Just to make sure I understood correctly…”
— “So if I understand correctly, we need to…”
— “Do you mean that…?”

Если человек говорит слишком быстро:

— “Could you speak a little slower?”
— “Sorry, I’m processing this in my second language.”

Кстати, последняя фраза часто магически снижает скорость разговора примерно в два раза.

Потому что люди внезапно вспоминают, что вы вообще-то делаете всю коммуникацию не на родном языке.

  • Большинство людей боятся не непонимания, а чувства «я выгляжу глупо»

Вот где настоящая проблема. Особенно у умных взрослых людей.

Им тяжело признать:

— “я не понял”;
— “повторите”;
— “объясните ещё раз”.

Потому что в голове это воспринимается как потеря компетентности.

Хотя международная среда давно привыкла к тому, что люди:

— говорят с акцентами;
— работают не на родном языке;
— иногда теряют контекст.

Это абсолютно нормальная часть глобальной коммуникации.

  • Самое важное — перестать воспринимать созвон как экзамен

Потому что пока мозг думает “Меня сейчас оценивают как носителя языка” — он впадает в панику.

А реальная цель встречи обычно намного прозаичнее:

— синхронизироваться;
— решить проблему;
— распределить задачи;
— не устроить катастрофу в проекте.

Всё.

Никто не вручает Оскар за “идеально понял Zoom-call”.

И парадокс в том, что люди начинают звучать увереннее именно тогда, когда перестают скрывать моменты непонимания.

Потому что спокойное “Sorry, could you repeat that?” звучит намного профессиональнее, чем человек, который 40 минут молчит, а потом случайно делает вообще не ту задачу.

Хотя, конечно, внутренне в этот момент всё равно иногда ощущаешь себя персонажем, которого внезапно забросили в аудиоверсию Tower of Babel.

 

More anon

Кирилл Шатилов

Английский для взрослых. Частная практика

Подписка — на Sponsr

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank