Все эти варианты означают, разумеется, «близко от» и «рядом с». Кстати, попробуйте на досуге объяснить иностранцу (или хотя бы самому себе), чем «близко от» отличается от «рядом с»…
Я же объяснить попытаюсь и начну с Next to:
There’s a bank next to my house.
Это означает, что банк находится в соседнем доме. Причём этот соседний дом по идее может находиться бог знает где. Главное, чтобы между банком и моим домом не было других домов.
Внимание: в этом значении next без предлога to не используется.
Если между моим домом и банком есть ещё какие-то дома, однако от меня до банка фактически рукой подать, можно сказать:
There’s a bank near my house.
Или:
There’s a bank close to my house.
Разницы никакой. Главное – не сказать near to, поскольку это будет ошибкой. Хотя сегодня вы эту связку можете встретить и у носителей. Но ведь и у нас частенько бьют по первому слогу в слове «звонить» или говорят «оплатить за» или «одеть пальто» - правильным эти ударения и комбинации от частоты использования не становятся.
Прилагательное Close, считается, образовалось в конце XVI века от глагола close в смысле «закрывать-покрывать расстояние между двумя предметами». Образовалось от латинского clausus («скрытый, замкнутый») через французское clos с тем же значением секретности.
В древности форма Near считалась сравнительной степенью от neah или neh (которое сегодня стало мало кому из нас известным прилагательным nigh – «рядом»). Используется в нынешнем значении века с XIV.
Next to – родной и, похоже, старший брат Near. Он считался превосходной степенью вышеуказанного neah. В древности писался niehsta, в средневековье – nexte. В нынешнем значении используется аж с XIII века.
Write a comment