Разница между Close и Shut

Раньше я полагал, что главная разница здесь таится в скорости, громкости и грубости. Например, дантист не скажет пациенту:

 

Shut your mouth, please.

 

Он скажет только:

 

Close your mouth, please.

 

А если дверь или окно кто-то именно Shut, то я понимал это как «быстро и громко», то бишь «захлопнуть». Потом я стал сталкиваться с предложениями типа:

 

shut the door quietly.

 

А это уже нечто вроде «тихо захлопнуть», что выглядит, согласитесь, оксюмороном. Поэтому в итоге я пересмотрел свои прежние представления и пришёл к следующим выводам.

 

Большой разницы между Close и Shut в отношении окон и дверей для англичан нет. Разве что плотность их закрывания. Если вам говорят:

 

Please shut the door.

 

… это означает, что дверь должна быть закрыта плотно, полностью, чуть ли не заперта. Если бы вместо Shut вам сказали Close, это бы означало просто, что нужно дверью прикрыть дверной проём.

 

Кто-то из англичан может сказать также, что shut the door звучит «более драматично».

 

Где-то вы можете прочитать, что только Close применяется по отношению к тому, что «перекрывается», скажем, уличное движение, или «закрывается», скажем, магазины по выходным. Однако в другом месте вы прочитаете, что англичанин запросто скажет:

 

The shops closed and remained shut until Monday.

 

Тема магазинов навела меня на интересное сравнение в связи с бизнесом в целом. Допустим, если речь о магазине, который вы закрываете после рабочего дня, то вы скажете:

 

I had to close the store at the end of the day myself.

 

Если же ваш магазин, что частенько случается, прогорел, и вы закрываете его навсегда как бизнес, то вы скажете иначе:

 

I am going to have to shut the business forever.

 

В качестве последнего ненаучного наблюдения: в английском языке практически всё можно Close, но далеко не всё Shut.

 

Породил английский глагол Close в XIII веке латинский глагол claudere (через древний французский clore, который в причастной форме имел корень clos-). Примечательно, что значение тогдашнего глагола этимологические словари передают как shut (или cover in).

 

В средневековье современный Shut англичане изображали как shitten или sheten, а понимали именно как «запирать» на засов или замок. В английской древности он вообще писался scyttan. Глагол сугубо германский, будучи представленным в древнем фризском формой schetta, а в каком-нибудь средневековом нидерландском – schutten.

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank