Cry for the moon
Наиболее честные из английских справочников пишут, что этимология этой идиомы доподлинно неизвестна. Другие смело указывают на XVI век, откуда, как мы с вами уже неоднократно замечали, всё английское в нынешнем понимании и пошло. Третьи уточняют, что впервые англичане именно в этой форме прочитали её в «Холодном доме» Чарльза Диккенса в 1852. Уильям Теккерей восемью годами позже в «Ловелле вдовце» написал wish for the moon. Что почти не принципиально, потому что англичанин с тем же успехом может сказать и ask for the moon.
Речь, как вы уже поняли, идёт про наше (или не наше) «выть на луну», то бишь желать невозможного. Хотя «выть на луну» я вообще-то понимаю как «изнывать от тоски», но словарям, конечно, виднее. Например:
Mia asked for a month-long vacation from his boss without using any of her accumulated leaves. She was clearly crying for the moon.
Micheal wants to win an Olympic gold medal without working hard. It’s like he is crying for the moon.
Rachel had a dream where she was winning an award as a professional singer without taking any vocal lessons. Her aspirations were crying for the moon.
Какие ещё можно использовать английские выражения с тем же смыслом? Пожалуйста:
Ask for the impossible
Reach for the stars
Wish for the moon
Aim for the unattainable
Dream the impossible dream
Long for the unachievable
Yearn for the unattainable
Pine for the impossible
Seek the unreachable
Desire the unattainable
More anon
Write a comment