Английский фразеологизм cry wolf — это отличный способ одним движением обнулить свою репутацию. Если вы регулярно бьёте тревогу «волки, волки!», а потом оказывается, что это был кот соседей или просто скука — не удивляйтесь, когда в момент настоящей беды никто не побежит. Ну разве что волк — он-то как раз прибежит.
Фраза значит поднимать ложную тревогу, паниковать по пустякам, кричать "караул!" без причины. А когда приходит настоящая беда — никто уже не слушает. В классике жанра это история не про ошибки, а про злоупотребление доверием. Крик — есть, опасности — нет. До поры.
Из старинной, как совесть, басни Эзопа «Мальчик и волк» (The Boy Who Cried Wolf), которой примерно две с половиной тысячи лет (ну, или около 500, если проследить фактическое возникновение рукописи Геродота, правда, от всей «рукописи» в интернете вы найдёте разве что рваную страничку с несколькими словами, так что непонятно, где он там Эзопа упоминает). Юный пастушок ради забавы раз за разом зовёт деревенских мужиков: «Волк! Волк!» — а когда те прибегают с вилами, оказывается — шутка юмора. На третий раз никто не идёт. А волк — идёт.
Фраза в английской версии появляется в XVI–XVII веках, но в современном значении прочно встаёт на ноги в XIX. С тех пор регулярно используется всеми, кто пытается описать самосаботаж через недостоверность.
1.
If you keep calling tech support every time your screen freezes for two seconds, they’ll stop taking you seriously. Don’t cry wolf.
(Если ты будешь вызывать техподдержку каждый раз, когда экран замирает на две секунды, тебя перестанут воспринимать всерьёз. Не кричи «волк!» зря.)
2.
He told everyone he was quitting his job for the third time this year. We all just rolled our eyes — classic cry wolf.
(Он уже третий раз за год заявляет, что увольняется. Мы только глаза закатили — типичный «волкобойщик».)
3.
She faked being sick so often that when she actually fainted, nobody rushed to help. Cry wolf much?
(Она так часто притворялась больной, что когда по-настоящему упала в обморок, никто и не дёрнулся. Любишь звать волка — получай.)
· Raise a false alarm — прямой аналог, только без фауны.
· Pull someone’s leg — шутить, дразнить, вводить в заблуждение. Мягче, но родственно.
· Make a mountain out of a molehill — делать из мухи дракона. Или хотя бы медведя.
1. Когда вы в последний раз "звали волка"? Чем это закончилось?
2. Какой персонаж фильма или книги — воплощение cry wolf?
3. Есть ли в вашем языке аналог с животным? (Например, у нас любят пастуха, а у кого-то, может, кенгуру?)
4. Можно ли восстановить доверие после таких «волчих игр»?
5. А волк, кстати, был настоящий? Или это была метафора?
P.S. Следующий выпуск — про выражение kick the bucket. Спойлер: он не про футбол.
More anon
Write a comment