Так англичане говорят о том, кого мы назвали бы «милашкой». Только, спросите вы, при чём же тут пуговица? Англичане, как ни странно, тоже это заметили и в своих обсуждениях столь странной идиомы предполагают, что, возможно, речь не про пуговицу, а про бутон цветка, что, согласитесь, выглядит симпатичнее. Кто-то считает, что изначально выражение было cute as a button quail (милый, как птенчик трёхпёрстки), что иногда встречается в британских детских книжках начала XX века. Тогда это cute (наравне с keen) любили ещё больше, нежели сегодня. Другие доказывают, что ещё в начале XVIII века под cute понималось слово acute, т.е. «умный, сообразительный». Что, возможно, не лишено смысла, поскольку те же британцы могут сказать bright as a button, в смысле «умница», а «яркой» бывает как раз до блеска начищенная пуговица. Точнее, пуговка, поскольку bright as a button они употребляют исключительно в отношении детишек или зверюшек. Вообще же выражение cute as a button можно повстречать с следующих контекстах:
Your little sister is cute as a button.
Did you see those kids singing Christmas carols? They are cute as a button, every last one of them.
Today’s tiny-house aficionados might think these cute as a button, but the houses were not connected to water or sewer systems.
Не хотите говорить долго, можете сказать коротко:
Adorable
Charming
Sweet
Darling
Lovely
Delightful
Precious
Attractive
Winsome
Quaint
More anon
Write a comment