Поговорим о недостатках, недочётах и изъянах. И начнём, как водится, с конца.
Иероглиф Flaw наши словари переводят и так, и так, и так. Кроме того, пишут они, это может быть и «порок», и «брак», и «неисправность». Про «шквал», «трещину» и т.п. я здесь даже не говорю. Так когда же употреблять Flaw, а когда – всё остальное?
Оказывается, англичане видят во Flaw проблему, недочёт или ошибку (и большую, и маленькую) в том случае, если в её результате что-то начинает работать менее эффективно или теряет свою ценность. «Что-то» может при этом быть и предметом, и идеей, и человеком:
This diamond is less expensive because it contains several flaws.
There’s a major flaw in your plan – it will never work.
He's the perfect boyfriend; his only flaw is the fact that he sometimes speaks without thinking.
В свою очередь Defect, понятный нам и без словаря, обычно относится к технике и производству:
Defects in the machinery caused several fires to break out in the factory.
К сожалению, он же относится к производству детей. Если ребёнок, не дай бог, родился с каким-нибудь врождённым пороком, этот порок называется англичанами birth defect.
Наконец, Fault подразумевает ответственность за ошибку, проступок, аварию, оплошность и т.п. Поэтому очень часто перед ним ставится притяжательное местоимение:
The car accident was his fault because he drove through a red light.
Если же нужно просто сказать, кто виноват, используется сочетание to be at fault:
The giant factory is at fault for the air pollution in this area.
Применимо оно и к людям в значении «недостатки», причём в этом случае его, как и в русском, ставят в форму множественного числа:
Everyone has their faults.
В конце XIV века Fault писалось по-английски как faute и означало «недостаток». Потому что древние французы писали его точно так же, хотя латинский прародитель – falsus («обманчивый», «фальшивый») – букву L имел, как и глагол fallere («сбивать с толку»), от которого произошёл и известный вам английский fail. Англичане восстановили букву L лишь в XVII веке, однако она оставалась немой вплоть до века XIX.
Существительное Defect появляется в английском в начале XVI века и первоначально понимается как «нехватка» чего-либо. Разумеется, перед нами снова 100% заимствование из французского, одолжившего его из латыни, где оно было defectus и означало «провал» или «сбой» вплоть до «восстания».
Flaw на Британщину занесло скандинавскими ветрами. В начале XV века оно понималось как «снежинка». Чуть позже – как «искра» или «щепка». Правда, некоторые лингвисты эту связь оспаривают. Но уж больно не хочется им признавать, что они чего-то не знают. Хотя, как вы наверняка заметили, если слово имеет родное, германское происхождение, его первоисточник часто теряется в веках. Известно, однако, что в значении «недочёт» Flaw стало использоваться в 1580-е сперва по отношению к людям, а с XVII века – к вещам. Предположительно, потому что что-то от целого отвалилось, как щепка…
Write a comment