Как из прилагательного сделать глагол, почти не вставая с дивана

В английском есть прекрасный принцип: “А давайте ничего не будем придумывать, просто добавим -en.”

 

Работает безотказно.

 

Прилагательное → глагол = сделать таким

 

·         shortshorten — сделать короче

·         darkdarken — затемнить

·         widewiden — расширить

·         deepdeepen — углубить

·         weakweaken — ослабить

 

Логика прозрачна, как английская вежливость:

 

to X-en = to make more X

 

Никакой поэзии, никакой философии. Чистая функциональность. Язык сантехников и инженеров, не зря он мировой.

 

Когда в дело идёт существительное

 

С существительными чуть веселее. Тут -en означает: «наделить чем-то» или «покрыть чем-то»

 

·         strengthstrengthen — наделить силой

·         lengthlengthen — увеличить длину

·         hearthearten — воодушевить (буквально: «дать сердце»)

·         frightfrighten — напугать (одарить страхом, щедро)

 

Обрати внимание: язык не спрашивает, хочешь ли ты это получить. Hearten — так сердце. Frighten — так страх. Получай.

 

Приставка en-: “запихать внутрь, покрыть, превратить”

 

Теперь переходим к приставке en-, пришедшей из нормандского французского и латинского in-.

Её смысл прост и груб:

 

заставить быть / превратить в / поместить в состояние

 

·         ableenable — сделать способным

·         richenrich — обогатить

·         largeenlarge — увеличить

·         slaveenslave — превратить в раба (никакой метафоры, всё честно)

·         circleencircle — окружить

 

Приставка работает как кнопка “APPLY STATE”. Нажал — и объект уже в новом качестве.

 

А теперь — король бала: enlighten

 

Вот тут английский решил не экономить и влепил EN с двух сторон. Потому что одного мало.

 

Разбор по косточкам:

 

·         light — свет

·         en-light-en

 

Смысл:

 

ввести в свет → снабдить светом → сделать светлым внутри и снаружи

 

Исторически lighten — это просто «осветлить». А enlighten — уже интеллектуальный апгрейд, не лампочку включить, а мозг.

 

·        The lecture enlightened me.
Лекция меня просветила.
(Не “я узнал факт”, а “мне завезли понимание”.)

·         He tried to enlighten the audience.
Он попытался внести свет в их головы. Попытался — ключевое слово.

 

EN в начале — процесс внедрения.

EN в конце — результат, закреплённый эффект.

 

Английский такой: “Мы не просто свет включим. Мы его там оставим.”

 

Почему это важно (и смешно)

 

Потому что английский не рассуждает. Он делает.

 

Хочешь глагол?
— Возьми слово.
— Добавь en.
— Готово.

 

Иногда язык звучит как инструкция от IKEA:

 

To assemble understanding, please enlighten user.

 

И самое прекрасное — носители этого даже не замечают. Для них shorten, enable и enlighten — не языковые фокусы, а нормальный рабочий инструмент.

 

А мы потом сидим и думаем: почему один и тот же кусок en вдруг означает и “сделать”, и “наделить”, и “превратить”, и почему enlighten такой важный, а lighten — так себе.

 

Ответ простой: английский — это язык действия, а не объяснений. Свет включили — радуйся. Не понял — ещё раз enlighten.

 

Вдруг сработает.

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

 

Или в Телеге

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank