Конечно, можно сказать, что она такая же, как между русскими «ждать» и «ожидать». Но тогда возникает вопрос: какая разница между «ждать» и «ожидать»? Придётся разбираться.
Оба английских иероглифа, как мы с вами уже поняли, являются глаголами и, по сути, передают одно и то же действие: поглядывание на часы, посматривание по сторонам, прохаживание взад-вперёд или тупое лежание на кровати и глядение в потолок. На первый взгляд. На второй мы начинаем замечать разницу.
У глагола Expect я бы выделил не столько три значения, сколько три контекста использования. Например:
We are expecting a visitor soon.
Здесь это обычное «ждём», возможно, с нетерпением, но мне кажется, что нетерпение сопутствует ожиданию почти всегда. Даже в негативном смысле.
I expect to get a raise this year.
Если в предыдущем примере мы ждали гостя, который должен был обязательно прийти, то в этом примере, никакого повышения в зарплате может и не случиться, но я его всё равно с надеждой ожидаю (это не про меня, а просто пример).
The handbook tells us what is expected of all new employees.
В этом случае никто вообще ничего не ждёт, но требования нужно соблюдать, и это соблюдение от сотрудников ожидается, то бишь, оно предполагается.
Глагол Wait не просто передаёт вышеописанный процесс, но предполагает терпение:
We will wait here until our visitor comes.
Если добавить к этому ещё и такой пример…
We will wait until
spring to decide where to go on
vacation.
… становится понятно, что выбор глагола был определён контекстом, выраженным через союз until. То есть, Wait используется, когда есть указание на конец ожидания – до какого-то
момента или пока что-то ни произойдёт.
А вот в примере:
We will wait and see if the delivery comes.
… контекст чуть-чуть другой: говорящий остаётся в состоянии ожидания с надеждой на тот или иной исход, выраженный союзом if.
Ещё одна разница между Expect и Wait имеет чисто грамматическое свойство. Глагол Expect присоединяет к себе объект напрямую, тогда как Wait для этого требует предлог. Который, как водится в английском, зачастую видоизменяет его исходный смысл. Скажем, wait on или upon означает «прислуживать», откуда взялся waiter. Раньше, правда, это сочетание означало ещё и «наносить визит». В живой современной речи его можно использовать, подчёркивая, что вы были вынуждены это делать в силу досадной задержки:
I was waiting on him to give me an answer for two hours.
Можно ещё wait up, то есть не ложиться спать, поджидая кого-нибудь, например:
I waited up until midnight for the visitors to arrive.
Хотя, конечно, тут можно поспорить, относится ли up непосредственно к глаголу wait или мы имеем просто типичную английскую вставку, указывающую на положение меня, когда я
wait for гостя. Это был спойлер основного сочетания wait с объектом – через предлог for:
We had to wait for him to get dressed before we could leave.
Таким образом, подводя итог, можно сказать, что глагол Expect нам нужен, когда мы говорим об ожидании чего-то возможного или вероятного, а глагол Wait, обременённый предлогами, когда контекст предполагает период ожидания или нахождение в одном и том же подвешенном состоянии.
Если вам интересно почитать объяснения других английских синонимов, пишите в комментариях или не тратьте времени - записывайтесь на занятия.
More anon
Write a comment