Выражение face the music — одно из тех английских образов, которые вызывают лёгкий нервный смех. Потому что звучит будто начало мюзикла, а по сути — приговор: иди и получай по заслугам, дружочек.
Буквально — «встреть музыку лицом». А по факту — прими последствия своих действий, даже если это больно, стыдно, и очень хочется спрятаться под одеяло и врубить сериальчик. Обычно говорят, когда кому-то предстоит ответить за проступок, ошибку или провал — будь то на экзамене, в браке или в налоговой.
История происхождения не совсем ясна (английский, как обычно, слегка врет про своё прошлое), но есть две версии, обе достойны Netflix-драмы:
Актёры в XIX веке выходили на сцену лицом к оркестровой яме. А сцена — место, где всё видно, и если ты не выучил роль — вот тебе и "музыка" в лицо. И зрительский хохот тоже туда.
Во времена дисциплинарных взысканий солдата могли публично вызывать на «позор», под барабанный бой — буквально под музыку. Так что "face the music" было унизительно буквально.
Первая зафиксированная печатная версия — 1834 год, в американском издании The New Hampshire Statesman, что само по себе намекает на близость к театру и армии.
1.
You skipped the final exam, lied to the professor, and now it’s time to face the music.
(Ты прогулял финал, соврал профессору — теперь пора ответить по полной.)
2.
I knew I forgot our anniversary, and when I got home, I had to face the music. And flowers. Lots of flowers.
(Я знал, что забыл годовщину. Вернувшись домой, мне пришлось держать ответ. И покупать цветы. Много цветов.)
3.
He finally faced the music and admitted he’d never read the book club’s choice. Just watched the movie.
(Он наконец-то признался, что не читал книгу клуба. Только фильм посмотрел. Музыка заиграла.)
О да. Вот несколько выражений, которые делают тот же укол, но разным стилем:
· Own up — признаться в ошибке. По-честному, без драмы.
· Take it on the chin — принять удар с достоинством. Почти боксёры.
· Pay the piper — расплатиться за весёлую вечеринку (или сомнительное решение).
1. Вспомните момент, когда вы вышли "навстречу музыке". Чем закончился концерт?
2. Есть ли похожие выражения в других языках, которые звучат не так… мелодично?
3. А что делать, если музыка заиграла, а ты ещё не понял, что натворил?
4. Когда в последний раз пришлось «pay the piper»? А кто устроил вечеринку?
5. Как по-вашему, почему английский язык так любит превращать наказание в театр?
P.S. В следующий раз поговорим о выражении, которое начинается с "kick the bucket", а заканчивается… ну, вы поняли. Готовьте тапки и юмор.
More anon
Write a comment