Оба иероглифа могут пониматься как «вера», «доверие» и даже «религия». В чём же разница, обуславливающая сосуществование их в современном английском языке?
Давайте рассмотрим для начала Faith. Рассмотрим, разумеется, на примерах:
I have faith in God that my life will get better.
Здесь мы имеем Faith как доверие (trust), о котором даже на долларовых банкнотах пишут In God We Trust (all the others pay cash).
He belongs to the Christian faith.
Тут мы уже имеем дело с Faith, синонимом которого можно безболезненно поставить religion.
В том же контексте можно вспомнить поговорку Faith can move mountains.
Martha has faith that her husband will return to her some day.
Как бы тоже trust, но только ни на чём не основанный, то есть это уже скорее то, что мы называем «слепой верой».
You have cheated me so many times that I no longer have faith in you.
Здесь мы уже теряем не столько возвышенную «веру», сколько обиходное «доверие».
Какой вывод? Через Faith мы в английском языке выражаем нашу веру в идею или человека, часто не имея на то никаких зримых оснований. Faith может применяться в отношении религии, доктрины или опять же конкретной личности. Faith может также мотивировать вас на поступок, когда ничто вообще-то не говорит о том, что у вас получится.
Теперь давайте посмотрим на Belief.
He has a strong belief that there is human life on Mars.
Не более чем мнение. Правда, если вы голубых кровей и вас поставили отмывать космические – в прямом и переносном смысле - бюджеты, то многие вам поверят и даже не станут спрашивать, на что пошли миллиарды налоговых денег.
The Taliban will fight for their beliefs till they succeed.
Здесь мы имеем дело с системой ценностей, иначе называемой «идеологией».
All human beliefs are worthy of respect and tolerance.
Перед нами идиотское заблуждение, не подкреплённое никакой логикой и тем более здравым смыслом.
My belief is that despite very little rain this season, there will be no drought.
Снова просто мнение.
In the belief that Brian would marry her, Maria quit her job.
В этом примере мы, пожалуй, имеем дело скорее даже с «уверенностью», чем с «верой».
Подведём итог.
Faith мы используем, когда подразумеваем то, что называем по-русски «верой» во всём многообразии значений, включая религию как таковую. Через Belief мы чаще выражаем наше мнение о том или ином предмете или говорим о некой системе ценностей, причём в обоих случаях логика отдыхает.
Если вам интересно почитать объяснения других английских синонимов, пишите в комментариях или не тратьте времени - записывайтесь на занятия.
More anon
Write a comment
Just Art (Sunday, 31 October 2021 18:59)
Есть такая загадка в моей жизни:
Есть такое слово - sound. Это понятно - звук, звучание. Это очень понятно. Даже для описания другой загадки использую - если русский (российский) суперпупер динозаврий рокбэнд запишет альбом в суперпупернавороченой студии звукозаписи саунда как у американской или английской банды всёравно не получится. Но загадка же.. пожил я некоторое продолжительное время на берегах Puget Sound, который к штату WA приписан. Кто такой Puget - это будет следующая загадка жизни. Сначала хочется понять причем здесь звук. Еслиб залив назывался Puget Sound - не обратил бы внимания, а тут Sound называется Puget. Т.е кусок моря похожий на залив = звук. Может это и не синоним, может омоним какйнить (с русским у меня не намного меньше проблем), но всё равно.