Когда лошадь померла, стегать её – напрасно тратить время и силы. Англичане поняли это к середине XIX века, точнее, к марту 1859 года, когда в Палате Общин лорд Элчо упомянул квакера Джона Брайта, выступавшего за парламентскую реформу, недовольного своей зимней кампанией и выразившегося по этому поводу, мол, он стегает дохлую лошадь. В оксфордский словарь это выражение попало в 1872 году. Правда, ещё в бумагах Эдварда Харли, эрла Оксфордского, датированных XVII веком, мы с вами находим, например, такую фразу:
Sir Humphry Foster had lost the greatest part of his estate, and then, playing, as it is said, for a dead horse, did, by happy fortune, recover it again.
А всё потому, что уже тогда под «дохлой лошадью» понималось нечто безсмысленное. То есть, «игра для дохлой лошади» подразумевала заведомо проигрышную ставку.
Сегодня это выражение можно встретить в таких контекстах:
He keeps trying to get his manuscripts published, but I think he is flogging a dead horse.
The teacher was flogging a dead horse when he lectured the students about the dangers of too much technology; they were glued to their smartphones while he spoke.
I’ve told him numerous times to manage his routine effectively, but I think I’ve just been flogging a dead horse.
Если вдруг забыли эту идиому, скажите, например:
Beat a dead horse
Pursue a lost cause
Waste one's efforts
Pour effort into a lost cause
Engage in futile efforts
Persist with a hopeless endeavor
Continue an unproductive task
Keep pushing a lost cause
Try in vain
Struggle with an unwinnable situation
More anon
Write a comment