Strike
Удар по воротам, то есть shot on goal.
Surplus to requirements
Милое британское выражение по отношению к тому, в чём больше не нуждаются. Например:
His services had become surplus to requirements
Sweeper keeper
Так в Англии называют вратаря, который охотно играет вне ворот, мешает своим защитникам и потому пропускает казусные голы.
Table
Не «стол», разумеется, а «таблица», которая в Америке называется standings.
Tactics
Это то, что американец назовёт «стратегией», то есть состав команды и его построение на поле.
Tactical masterclass
Выражение, которое должно означать «блестящую работу менеджера, приводящую его команду к убедительной победе», в английском футболе применяется исключительно к Жозе Мауриньо, если его подопечные выигрывают матч.
Tails up
«Задирают хвосты» в Англии те, кто «пребывают в хорошем настроении». В английском же футболе это соответствует выражению on the front foot.
Take the piss
Подшутить над кем-то. Американцам надо помнить, что артикль должен быть именно определённым.
Teacups thrown
Американцев это типично британское выражение про «брошенные чайные чашки» всегда умиляет. Когда тренер устраивает в перерыве своим подопечным разнос или даже головомойку, это им понятно. Но когда, интересно, в футбольной раздевалке, даже английской, последний раз пили чай?..
There will be some teacups thrown in the dressing room
Team selection
Так называется в Англии выбор состава команды на матч. Выбор делается из порядка 25 игроков. То есть team selection – это стартовый состав плюс запасные.
Technical area
Пространство у бровки поля, где разрешается топтаться возбуждённым тренерам. Имеет ширину вытянутых рук и часто оказывается местом забавных словесных потасовок и не только.
Through
Известный английский предлог, означающий в футболе три вещи:
Tie
Как уже говорилось выше, в английском футболе под tie подразумевается противостояние между командами, решающееся в двух «связных» матчах. Скажем, в той же Лиге Чемпионов. Но то на международном уровне. А в местном FA Cup, к примеру, вторая игра в tie требуется тогда, когда первый матч заканчивается в ничью. Как было и на заре советского футбола.
Top Four
«Топовой четвёркой» в Англии называют команды, которые квалифицировались на участие в Лиге Чемпионов в следующем сезоне. Если для англичан это обычно «Арсенал», «Челси», «Манчестер» и «Ливерпуль», то жителям США понятны «Огайо Стейт» и «Мичиган», которые считают «Большой двойкой» в «Большой Десятке» американского футбола.
Touch
Не столько «касание», сколько обработка мяча. Если игрок получает мяч и технично им распоряжается, англичанин скажет nice touch. Если получилось неуклюже – poor touch. Но иногда и «касание». Если футболист умеет сходу обрабатывать мяч, то про него говорят, что у него nice first touch.
Touch line
Боковая линия поля. В Америке так и скажут – sideline.
More anon или Продолжение следует…