Английский футбольный сленг – 13.3

Clean sheet

 

Уже упоминавшийся выше clean sheet для американского спортивного болельщика никакой не clean sheet, а вовсе даже shutout.

 

 

Сlear one's lines

 

Чтобы понять, что это значит, американцу нужно увидеть, как игроки обороны в опасных ситуациях перед своими воротами стараются отбить мяч как можно дальше:

 

Though their opponents have been bringing continuous offensive pressure, the home team's defense has been there each time to clear their lines.

 

 

Clinical

 

Далеко не все знают, что под прилагательным «клинический» в английском футболе подразумевается «чертовски хороший», например, clinical finish, закончившийся красивым голом.

 

 

Comprehensive

 

В реалиях английского футбола прилагательное comprehensive понимается как complete, например, comprehensive 5-1 trashing.

 

 

Consolation

 

Настоящий американец (которых сегодня почти не осталось) услышит это слово, означающее «утешение», разве что на воскресной проповеди. Тогда как в английском футболе оно попадается сплошь и рядом, поскольку означает утешительный гол, забитый командой на последних минутах тайма безнадёжно проигранного матча.

 

 

Cover himself in glory

 

Вообще-то это выражение означает «покрыть себя славой», однако английские футбольные болельщики и специалисты произносят его с сарказмом и, как правило, в отрицательной форме. К примеру, когда вратарь пропускает мяч между ног, можно услышать нечто вроде:

 

He didn’t cover himself in glory there

 

 

Cracker

 

Как вы знаете, так называют тонкое печенье, т.е. крекер. В США это ещё и житель штатов Джорджия и Флорида. Кроме того, на американском сленге им называют белого бедняка (коих становится всё больше), живущего на юге страны. Тем более странным кажется американцу, что в английском футболе этот иероглиф не просто используется, а выкрикивается с восторгом, поскольку означает либо превосходный матч, либо восхитительный гол.

 

The player scored a cracker just before full-time to seal the victory

 

The game between Manchester City and Manchester United was an end-to-end cracker as both teams went for victory

 

 

Cricket score

 

Вы знаете, как ведётся счёт в крикете? Вряд ли. Вот и американцы в крикете полные профаны. Например, что означает счёт на табло India 159/7 (20/20 ov); Australia 86 (16.2/20 ov)? Бог его знает, но цифры большие. То-то и оно. Поэтому, в английском футболе, если речь идёт о разгромном счёте или о том, что предстоящий матч за явным преимуществом одной из команд будет неравным, тот же комментатор может сказать:

 

This could be a cricket score

 

 

Cross

 

Американскому болельщику нужно разъяснять, что под «кроссом» подразумевается пас из зоны out wide в зону box. Кроме того, неплохо знать, что к его синонимам относятся delivery и service. Главное, чтобы этот пас выводил нападающего на голевую позицию.

 

 

Cruel

 

Если, скажем, «Манчестер» ведёт в матче с «Челси» со счётом 1-0, а под занавес забивает ещё парочку голов, английский комментатор скажет, что счёт матча по отношению к «Челси» cruel. Болельщики «Манчестера», разумеется, сочтут, что ничего cruel в этом нет, а всё вполне справедливо и закономерно.

 

 

Derby

 

Этот термин, означающий матч между командами одного английского города, американцы понимают. Не понимают они того, почему англичане произносят его «дарби».

 

 

Dodgy

 

Американцы и все нормальные люди знают этот иероглиф в значении «хитрый», «ловкий» или даже «жуликоватый». Тогда как в английском футболе так часто называют вратаря, игра которого оставляет желать лучшего. Я бы перевёл его как «стрёмный».

 

Double

 

Да, это дубль, но не наш русский, когда один игрок забивает два гола в одном матче. В Англии «дублем» называют выигрыш двух титулов в одном сезоне. Или двукратную победу над одним и тем же клубом в рамках лиги - league double. Может также быть двойная победа над соседями по городу - derby double.

 

 

Draw

 

У этого иероглифа в английском миллион значений, однако, в связи с английским футболом следует знать, что используется он в двух случаях. Во-первых, как обыкновенная «ничья». Во-вторых, как жеребьёвка, когда уполномоченные тянут – draw – заветные шары из барабана. Американцу приходится в очередной раз переосмыслять жизнь, потому что в американском футболе под draw подразумевается хитрая игра квотербека, когда он при очередном розыгрыше вместо ожидаемой противником передачи сам пускается в бега или запускает заточенного под это партнёра-бегунка.

 

More anon или Продолжение следует…

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank