Английский футбольный сленг – 13.4

End и stand

 

Не всякий сразу смекнёт, что под «концом» точнее, «концами» в Англии часто понимают трибуны, расположенные за воротами. Обычные трибуны называются stands.

 

 

Equalize

 

Когда-то давным-давно «эквалайзерами» называли самую вожделенную часть советских школьных дискотек. В Англии глагол equalize используется в значении «сравнивать счёт». В Америке скорее употребят глагол tie. Соответственно, equalizer – это гол, сравнивающий счёт.

 

 

FA Cup

 

Хотя это самый старый, если не сказать «древний», футбольный турнир в мире, стартовавший в 1871 году, у американцев (и не только) он вызывает сплошное недоумение. Поскольку в нём выступают команды самого несопоставимого калибра. Ну, скажите на милость, почему тот же «Арсенал», привыкший к огромным стадионам, соглашается играть на какой-нибудь дворовой площадке качества вытоптанного коровами поля перед считанными болельщиками? Однако, поди ж ты, выступает, да ещё гордится многочисленными победами. Рядовой зритель вроде нас с вами обычно видит только финал – торжественное мероприятие, проводимое по давнишней традиции на стадионе «Уэмбли». С «кухней» мы почти не знакомы. Если интересно, рекомендую посмотреть недавно вышедший чисто британский сериал The English Game, в котором в художественной форме как раз и рассказывается история становления и футбола, и турнира.

 

 

Fair result

 

Так американец не скажет никогда. Нет, конечно, скажет, но не в той ситуации, когда это сделает англичанин. Например, «Менчестер» был лучше в первом тайме и забил гол. Во втором тайме лучше играл «Челси» и забил ответный. В итоге матч закончился в ничью, 1-1. Fair result? Вы серьёзно?

 

 

FC

 

Хотя американцы обожают сокращения, к этому им приходится некоторое время привыкать, потому что оно пишется против названия любой английской команды, скажем, Fulham FC. Всего лишь потому, что «Фулэм» - футбольный клуб, т.е. Football Club, т.е. FC.

 

 

Fergie Time

 

Если не знать английских реалий, то это выражение будет непонятно не только американцам. А суть, разумеется, в сэре Алексе Фергюсоне, легендарном менеджере «Манчестера Юнайтед», которого, как считается, страшно боялись не только противники, но и судьи. Поэтому к обычному тайму прибавляли обычные дополнительные минуты, плюс ещё немножко, если «Манчестер» проигрывал. И именно в это «ещё немножко» подопечные Фергюсона умудрялись забить важный гол. Отсюда Fergie Time.

 

 

Festive period

 

Так в английском футболе называется праздничный период между рождеством и посленовогодними торжествами, когда проводится огромное множество матчей уровня лиг и кубка.

 

 

Fightback

 

Американец назвал бы «волевую победу» comeback.

 

 

Finish

 

У тех из американцев, которые разбираются в своём баскетболе, тут проблем быть не должно, поскольку и в НБА, и в английском футболе под finish подразумевается взятие ворот (или корзины).

 

 

Fit

 

Если в Америке это скорее «в хорошей форме», то в английском футболе под fit подразумевается «здоровый» или я бы даже сказал «годный», поскольку так говорят не только об игроке без травм, но и о том, который после них успел оправиться.

 

 

Fixture

 

Самое это слово, означающее в английском футболе scheduled game или просто match, не так интересно, как разница между американской и британской традициями. В Америке на табло гостевую команду всегда указывают сверху, а принимающую, домашнюю – снизу. В Англии – ровно наоборот.

 

 

Flatter

 

Нет, это не «плющильный молот», а глагол «льстить», точнее, «приукрашивать». К примеру, идёт равная борьба большую часть матча. Под занавес одной из команд удаётся размочить счёт, вторая бросается на штурм, чтобы счёт сравнять, но попадается на контратаке и в итоге проигрывает 2-0, что совершенно не отражает накала борьбы на протяжении всего времени игры. Тогда английские болельщики скажут про победителей:

 

The scoreline was flattering to them

 

Flatter to deceive

 

Ещё одна чисто английская фраза с тем же глаголом. Скажем, подающий большие надежды в молодёжке футболист переходит в команду мастеров и… ничего толком показать не может. В Америке про него бы сказали просто bust. В смысле «пустышка» или «халтурщик». Англичане же выскажутся вполне изыскано:

 

The kid’s early performance was flattering but ultimately deceptive

 

More anon или Продолжение следует…

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank