Game Of Two Halves
Ещё одно название футбола, используемое крупными английскими специалистами.
This Game Needs A Goal
Не столько даже сленг, сколько расхожее английское выражение, не требующее пояснений.
Give 110 Per Cent
Совершенно нереалистичный с математической точки зрения призыв к футболисту «выкладываться по полной». Видимо, новички верят в то, что это возможно.
Hairdryer Treatment
Выражение это приписывается сэру Алексу Фергюсону, который умел устраивать своим игрокам настоящую «головомойку». И ему было совершенно всё равно, что перед ним миллионеры. Если Hairdryer не ассоциируется у вас с мойкой головы, вспомните наше «дать жару». Жара в словах рассерженного тренера в перерыве матча предостаточно, чтобы кому угодно высушить волосы.
Manchester United were so bad in that first half that there is no doubt Alex Ferguson will give them the hairdryer treatment.
Handbags
В устах комментатора это странное выражение может прозвучать как:
It’s just a bit of handbags
Говорится это тогда, когда после, например, очередного удачного или неудачного подката между игроками происходит стычка, но явно не настолько злобная, чтобы перейти в драку. Почему именно handbags, что мы в советское время перевели бы как «авоски»? Да потому, что они считаются принадлежностью женщин. Это сегодня нам доказывают, будто женщины умеют драться. Потому что вообще-то нет, не умеют. Вот и футболисты не дерутся, а так, перепихиваются.
Hollywood Pass
Англичане не хуже нашего понимают фальшь Голливуда. Есть «голливудская улыбка», белозубая, но фальшивая, а есть «голливудский пас», красивый, через всё поле, но безадресный.
Horror Tackle
Так английские специалисты обычно называют фол, который произошёл на ровном месте в совершенно лишённом каких-либо интересных моментов матче.
In His Pocket
Таким выражением описывают неспособность нападающего избавиться от опекуна. Например, могут сказать:
Lukaku has been in Chiellini’s pocket all afternoon.
In The Hole
Упоминавшийся мною ранее Рон Аткинсон именно так определял действия нападающего, который трудится между линией полузащиты и атаки. Обычно это место плеймейкеров или типичных 10-ок. Среди известных всем игроков «в дырке» - Сколз, Тотти, Месси.
In The Hunt
Так в английском футболе называют действия команды, которая отстает на один гол, в то время как противник пытается Batten Down The Hatches (ещё не забыли, как уходить в глухую защиту по-английски?).
Ironic
В английском языке (и не только футбольном) про иронию часто вспоминаю тогда, когда на самом деле имеют в виду сарказм.
“Oh, great!” – said the coach, when his best striker had missed a sitter
Англичанин скажет, что это было ироничное восклицание, однако это был сарказм.
More anon или Продолжение следует…
Write a comment