For donkey’s years

Эта идиома весьма своеобразна и вызывает немало споров у самих англичан. В плане происхождения. Поскольку смысл понятен всем: давным-давно. То есть, она соответствует нашей «со времён царя гороха». Например:

 

I've had this ring for donkey's years.

 

The new railway won't be ready for donkey's years.

 

We've been making fun of them for donkey's years.

 

Вообще-то ослы у нас ассоциируются не с длинными годами, а с длинными ушами. У англичан тоже. Поэтому есть твёрдое мнение, что изначально говорили donkey’s ears, но со временем сочетания спутались то ли в силу региональных особенностей, то ли благодаря лондонским кокни, которые любят всё рифмовать, и получилось то, что получилось. Некоторые исследователи утверждают, что первоначальное сельское выражение имело форму years and years, and donkey’s ears/years (ago). Именно так оно впервые было отражено в 1876 году в отчёте о судебном слушании между Уильямом Диром и Джорджем Шеппардом:

 

Didn’t he say for years and years and donkeys years?

 

Если вы не любите ослов, можете сказать о том же самом так:

 

For ages

For a long time

For a very long time

For decades

For eons

For an eternity

For as long as anyone can remember

For a century

For a lifetime

For a prolonged period

 

Или как-нибудь ещё.

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank