Если вы когда-нибудь задумывались, почему в английском Gina произносится как Джина, а Gideon — как Джидион, то, возможно, вы ждали какого-то правила, строгого и благородного. Увы. Там нет логики. Там — фольклор.
Английский язык вообще очень любит нелепые традиции — те, что передаются из поколения в поколение, даже если никто уже не помнит, кто и зачем всё это придумал. И вот одна из таких традиций: если буква G стоит перед e, i или y, англичанин автоматически начинает подозревать её в «мягкости».
То есть /ɡ/ превращается в /dʒ/, как будто кто-то шёпотом сказал:
— Осторожно, это может быть французским.
Дело в старых романских заимствованиях. Когда английский в XI–XIII веках оказался под нормандским дождём французских слов, он перенял огромное количество лексики. А во французском g + e, i действительно произносится мягко — как ж или дж.
И английский, впечатлённый напором чужой культуры, решил: «Ну ладно, будем делать так же. А вдруг пригодится».
Прошли века. Французский уже давно не хозяин дома. Но шаблон остался — как старый оберег, смысл которого забыт, но выбросить страшно.
По этому шаблону:
· Gina → Джина,
· Gideon → Джидион,
· Genetic → дженетик,
· Giraffe → джираф,
· Gem → джем,
· Gypsum → джипсам.
С точки зрения логики: ноль. С точки зрения англичанина: «Ну а как иначе? Там же g + e/i — очевидно же, что мягко».
Проблема в том, что очевидно здесь ровно ничего. Это исторический рудимент, удобный только тем, что к нему привыкли.
Английский язык никогда не был бы собой, если бы не сделал несколько исключений просто ради удовольствия:
· Get, give, girl — произносятся твёрдо.
· Gingham, gecko, Ghana — тоже без «дж».
· Gift — напоминает вам, что праздничный подарок на самом деле суровый германец, а не изнеженный француз.
Почему? Потому что эти слова не пришли из романских языков. Английский ощущает в них германскую кровь и не решается «смягчать» родного.
В его голове правило очень простое:
g перед a, o, u → твёрдое g
g перед e, i, y → скорее всего dʒ
остальное — как получится
И именно это «как получится» делает английскую орфографию похожей на старый чердак: где-то порядок, а где-то хаос, и всё перемешано так давно, что уже кажется естественным.
Когда англичанин говорит Джидион вместо Гидеон, он не издевается. Он просто следует шаблону, который живёт в языке со времён, когда вокруг носили кольчуги, а французский считался модным.
Звук /ɡ/ перед e и i давно занесён в список «подозрительных», и английский автоматически смягчает его по привычке — без логики, но с традицией.
И вот парадокс: англичане уверены, что всё так и должно быть. Мы же уверены, что так быть не должно.
А язык — как всегда — живёт своей жизнью и даже не думает извиняться.
More anon
Write a comment