Когда англичане go at it hammer and tongs, они берутся за что-то изо всех сил, стараются, а иногда даже рвут и мечут. То есть изображают тех разгорячённых кузнецов, которые в не такие уж стародавние времена орудовали молотом и щипцами. Потому что 1708 год лично для меня время не такое уж далёкое. А именно тогда это выражение впервые, как считается, было отражено на письме впервые. Крылатым оно стало, говорят, позже, где-то с середины XIX века.
Сегодня его можно услышать в таких контекстах:
Our neighbors were going at it hammer and tongs all night.
He loved gardening. He went at it hammer and tongs as soon as he got back from work.
Goodness knows how long she had been going hammer and tongs at the child like this.
Как видно из первого и третьего примеров, чаще всего выражение go at it hammer and tongs используется применительно к скандалам, разборкам и т.п. Второй пример отличен: он говорит о том, что человек за садоводство брался с энтузиазмом.
Для второго случая, про энтузиазм, синонимы подходят следующие:
Go all out
Give it everything
Fight tooth and nail
Go all in
Go for broke
Go full throttle
Go flat out
Go all guns blazing
Go at full tilt
Go at it full force
Если же речь о шумной ссоре, лучше использовать такие:
Engage in a loud dispute
Have a clamorous altercation
Participate in a raucous quarrel
Get into a vociferous debate
Have a tumultuous disagreement
Engage in a boisterous confrontation
Have a rowdy clash
Get into a cacophonous argument
Participate in a rambunctious quarrel
Have a loud spat
More anon
Write a comment