Великий козёл или Подмена понятий через язык

Как по-английски будет «козёл», которого так нежно держит Мессии (или тот, кто его изображает)? Правильно, goat. Сегодня «козёл» звучит по-английски ну очень гордо. Иногда его пишут заглавными буквами – GOAT. Иногда через точку - G.O.A.T. Суть от этого не меняется, о чём можно судить по приведённым ниже примерам огромного количества недвусмысленных картинок:

Вы бы хотели, чтобы вас за ваши спортивные заслуги, назвали «козлом»? А современные спортсмены борются за это звание, потому что им сказали, будто оно расшифровывается как Greatest Of All Time. Кому же не хочется быть признанным «величайшим всех времён»…

 

Вы скажете, что я чего-то не понимаю и вообще зря затеял эту писанину про какого-то невинного козлика. В конце концов, Христа Иосифовича тоже частенько с козлом изображают, точнее, с козлёнком, точнее, с агнцем. Не спешите.

 

Я не стану спорить, что многие спортсмены, даже великие, по сути, козлы, причём без кавычек. Про того же Майкла Джордана я всё никак не соберусь написать несколько весьма нелицеприятных вещей, правда, рожки у него от этого вырастут не козлиные, а чёртовы. Но я не спешу, поскольку Майкл всегда был и остаётся моим кумиром. Исключительно как баскетболист.

 

Потянуться к перу меня сегодня подтолкнул Кен Драйден, воспоминания которого о знаменитой серии Канада-СССР 1972 года я сейчас читаю. Вообще он написал свои первые воспоминания сразу после серии, в которой сыграл роль не слишком хорошего вратаря, в книге Face-off at the summit. Я когда-то читал их в далёком детстве по-русски, недавно перечитал в оригинале, а потом выяснил, что в 2022 году он не удержался и опубликовал новую книжку на ту же тему - The Series: What I Remember, What It Felt Like, What It Feels Like Now. При этом родился Кен в 1947 году, то есть является носителем английского языка прежнего поколения. И вот ближе к концу, описывая предстоящий 8-й матч серии, самый волнительный, решающий, он вдруг пишет:

 

I knew that historic moments create historic heroes and also historic goats. Heroes and goats, that no matter what else these athletes did in their lives, would never stop being heroes and goats.

 

В двух предложениях Кен трижды противопоставляет исторических героев и исторических козлов. Если вырвать этот фрагмент из контекста, то можно попытаться подумать, что использование союза «и» вместо союза «или» ставит между героями и козлами знак равенства. Ведь именно это сегодня забивают чугунным молотом спортивной пропаганды в тупые головы болельщиков во всём англоязычном мире.

 

Однако дальше Кен развивает свою мысль и приводит историю из бейсбола, когда судьба одного очень важного матча решалась противостоянием подающего по имени Ralph Branca и отбивающего по имени Bobby Thomson. Вот этот фрагмент:

 

The New York Giants started winning, and the regular season ended in a tie. There was a one-game playoff. The Dodgers were ahead. It was the ninth inning. The Dodgers brought in Ralph Branca to pitch. The batter was Bobby Thomson. It would come to be called “The Shot Heard ’Round the World.” Thomson hit a home run, the Giants won the pennant. Thomson became a forever hero, Branca a forever goat.

 

Мораль: Томсон сделал «хоум ран» (т.е. отбил мяч за пределы поля и безпрепятственно обежал положенный квадрат, набрав победное количество очков) и стал «навсегда героем», а Бранка, выполнивший неудачную подачу, остался на веки вечные «козлом отпущенья». Согласитесь, никакой двусмысленности больше нет.

 

Предполагаю, что уважаемого Кена Драйдена сегодняшний английский язык корёжит не меньше, нежели меня – русский, чего многие, ослеплённые «школьными правилами» и прочей пропагандой, даже не замечают. Примеров уйма, но к разряду моих «любимых» относятся «триугольник», который велено писать «трЕугольник», в угоду какой-то мифической соединительной гласной, хотя вообще-то корень «три» никаких соединительных гласных не предполагает. Но это подмена на первый взгляд безобидная, в отличие от другой, когда мы говорим про человека, что он безстрашный, поскольку приставка и союз «без» указывают на отсутствие стоящего дальше качества, а картавые большевики захотели чтобы стаду «величайших всех времён» под мозжечок закладывалось что человек, лишённый страха, это страшный бес.

 

Выводы делайте сами.

 

Здоровья и здравомыслия!

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank