Если вам надоело приветствовать друзей общепринятым Hello, читайте дальше и выбирайте тот вариант (а лучше несколько, для разнообразия), который поможет вам начинать разговор не так скучно и нудно, как раньше.
Alright?
Здесь, как вы видите, важна интонация, выраженная вопросительным знаком, то есть, произносить это известное вам слово нужно с подъёмом, как обычный вопрос. И нет, это не вопрос, на который вы должны отвечать, подробно рассказывая о своём нынешнем самочувствии. Это просто такой странный британский «Привет!»:
Alright? It’s good to see you!
Good day
Вообще-то подобным приветствием грешат австралийцы, которые используют его тогда, когда всё остальное человечество говорит Good afternoon. Сиднейская олимпиада это наглядно продемонстрировала: именно так обратился с трибуны к местным зрителям кто-то из ответственных товарищей, чем вызвал бурю восторга. Кстати, на Британщине вы сегодня можете этим словосочетанием как здороваться, так и прощаться.
Good day, young lady! Be careful of the newly painted walls.
Hey Up
Так вас поприветствуют где-то начиная с широты Йоркшира и севернее. Это и приветствие и привлечение внимания.
Hey up! What have you got there?
Hi
Уже рука даже как-то не поворачивается написать, что это британский сленг, поскольку сегодня где только это «хай» на свете ни услышишь. Можно найти информацию о том, что вообще-то это приветствие пришло из Америки, более того, что оно было позаимствовано у кого-то из индейцев, обитавших на территории нынешнего Канзаса. Именно как приветствие оно впервые было зафиксировано относительно недавно, в 1862 году, хотя сторонники британской версии указывают на слова типа hy и hey, известные в Старом Свете ещё с XVI века. А вот как по поводу внедрения Hi в обиход писали в 1920-е годы:
Even more informal is the widely used 'Hi.' A friendly greeting for people who already know each other, it should never be said in answer to a formal introduction, but it is universally used, and accepted, by the young. ["The New Emily Post's Etiquette," 1922]
Пример:
Hi! Would you like a cup of tea?
Hiya
Мне попадалась информация о том, что это просто расширенная форма предыдущего Hi, появившаяся в таком виде в 1940 году. Невооружённым глазом видно, что получилась она от слияния Hi и местоимения you. Из того, что сегодня это слово можно встретить во фразе hiya doin', я делаю простой вывод: сперва был вопрос how are you doing, который стал how're you doin', который стал how're ya doin', который стал howya doin', который стал howya и, наконец, hiya, что при желание можно расширить обратно в hiya doin'. Говорят, тоже характерен для севера Англии.
Hiya! Let’s walk to school together.
How are things?
Бритиши явно позаимствовали это выражение из нашего «Как дела?». Остальные англофоны в том же контексте чаще скажут How are you?
How are things? I hope you enjoy the show!
Long time no see
Это кривое с грамматической точки зрения приветствие в значении «Давно не виделись» обычно приписывается американским индейцам. Или китайцам. Мол, индейцы (или китайцы) взяли английские слова, подставили их в своё родное выражение, а потом вернули его англичанам (или американцам), которые его забрали и распиарили. Таким же образом в английском появились фразочки вроде chop chop (поживее) или no can do (не могу). Я же отношу его к британизмам сугубо на том основании, что впервые оно было зафиксировано именно в Оксфордском словаре в 1901 году.
Long time no see! Let’s have lunch together.
‘Sup?
Не успели мы привыкнуть к what’s up в смысле опять же не вопроса, а приветствия, как оно сократилось до ‘Sup. Спорить не стану, наверняка всё-таки первоисточником был американский английский, однако сегодня оно весьма популярно в этой роли среди британской не слишком интеллигентной молодёжи.
‘Sup? Are you excited to watch the newly-released movie?
What’s cracking?
В Британии это и «Привет» и «Как дела?». Происходит, говорят, от среднеанглийского crak, означавшего «громкий разговор».
What’s cracking? I heard there was a test today but I’m not prepared.
Yo
С одной стороны, вы будете правы, если скажете, что это не столько британский, сколько негритянский сленг, который можно услышать в среде всегда искусственно весёлой и деятельной коричневой братвы (почему-то называемой «чёрной») в виде, например, Yo, get over here, bro!, т.е. нечто вроде нашего «Э, подь-ка сюды, братец». Однако достоверные источники уверяют, что подобная форма приветствия возникла ещё в 1859 году, а популярность приобрела период второй мировой как обычный ответ во время переклички.
Yo! What happened to you last night?
More anon
Частный репетитор по английскому языку
Write a comment