Признаться, я всегда полагал, что эти вопросы – синонимы. Однако, когда что-то в английском «кажется»… нет, креститься не надо, а надо присматриваться и анализировать контексты. И пристальный анализ в данном случае показывает следующее:
Вопрос с How about предполагает действие и «безграничные» возможности:
“I’ve got the day off from work tomorrow. What should we do?” - “How about spending the day in the city?”
Или:
“How about we clean the house?” - “No way. I want to do something fun.”
Вы можете сами заметить в этих коротеньких диалогах две детали: во-первых, How about вводит самые разнообразные возможные действия, а во-вторых, формально за ним стоит либо герундий (упрощённо говоря, ing-форма, в данном примере spending), либо существительное с глаголом (we clean).
Вопрос с What about англичане используют, когда собираются возразить или указать на возможную проблему:
“Let’s spend the weekend in the city!” - “But what about my guitar lesson on Saturday?”
Или (в продолжение того же разговора):
“And what about the English test on Monday? I haven’t studied yet.” - “You can study on Sunday night when we get back.”
Одним словом, в отличие от позитивного и полного надежд How about, What aboutзаряжено отрицательно.
Также обратим внимание на то, что после What about обычно ставится существительное.
Разумеется, как и всюду в английском языке, здесь также существуют исключения. Например, когда мы «возвращаем» вопрос собеседнику, можно использовать обе конструкции как 100% синонимичные:
“How have you been?” - “Good – a little busy with school. How about you?”
“Where do you work?” - “At the local university. What about you?”
Исторически первым в английском языке появилось сочетание What about, произошедшее от вопроса what say you about. Вот вам фрагмент лондонской пьесы 1663 года:
Foster: What about Nathaniel Gibbs?
Riggs: For Gibbs, I brought Mr. Hill acquainted with Mr. Stubbs
Можно предположить, что предтечей How about в этом случае было какое-нибудь how say you about. Однако на поверку выясняется, что такого выражения не было, а было выражение либо how say you, либо how say you to:
how say you to this matter? what think you to be the cause of these shelves and sands, which stop up sandwich haven? (из сборника английских поговорок Джона Рэя, 1678, в оригинальном написании)
И только в 1866 году в романе «Гилдерой: шотландская традиция» Роберта Фиттиса нам попадается:
But how say you about drawing your sword against the usurper?
Понятно, что автор романа таким незатейливым образом придаёт речи персонажей архаичность.
Более вероятной предтечей How about, появившейся в 20-е годы XIX века, выступает конструкция how is it about, возникшая незадолго до этого и исчезнувшая к XX веку как в США, так и в Британии. Заключавшийся в ней вопрос относился не к обстоятельствам или условиям, но к содержанию:
Miss Reinhold: Well, brother, if one may be allowed to ask, how is it about Miss Sternberg? (из комедии «Холостяки» Августа Иффланда, 1799)
Write a comment