Многие уверены, что проблема в английском.
Что собеседник не отвечает, потому что вы сделали ошибку в грамматике.
Или забыли артикль.
Или поставили не то время.
На практике всё гораздо интереснее.
Большинство рабочих переписок проваливаются не из-за языка.
А из-за того, как сформулировано сообщение.
Потому что английский деловой стиль устроен немного иначе, чем привыкли многие русскоговорящие специалисты.
Иногда человек пишет грамматически идеально.
И всё равно не получает ответа.
Вот несколько типичных ошибок.
Пожалуй, одна из самых любимых фраз у людей из СНГ.
Проблема в том, что для многих носителей она звучит неожиданно жёстко.
Формально ошибка отсутствует.
Но сообщение выглядит так, будто вы требуете решения.
Вместо:
Please advise.
Часто лучше написать:
Could you let me know your thoughts?
или
Could you please confirm?
Звучит намного естественнее и дружелюбнее.
Ещё одна ловушка.
Когда человек хочет напомнить о себе, он пишет:
I am waiting for your reply.
Но для получателя это легко читается как:
«Я уже жду. Почему вы до сих пор не ответили?»
Гораздо мягче работают варианты:
Just following up on my previous message.
или
I wanted to check if you've had a chance to review this.
Разница кажется небольшой.
Но воспринимается совершенно иначе.
Очень опасная конструкция.
Особенно если вы действительно уже упоминали это раньше.
Потому что для собеседника фраза часто звучит как:
«Я же вам уже говорил.»
То есть как скрытый упрёк.
Лучше использовать:
As discussed earlier...
или
As mentioned in my previous email...
Без эмоционального оттенка.
Просто ссылка на контекст.
Даже если задача срочная, такая формулировка может вызвать раздражение.
Она выглядит как приказ.
Особенно если вы не руководитель получателя.
Вместо этого обычно используют:
Could you please prioritize this?
или
Would it be possible to have this by Friday?
Конкретный срок почти всегда работает лучше, чем абстрактное «как можно скорее».
Коротко.
Быстро.
Удобно.
Именно поэтому этой фразой злоупотребляют.
Проблема в том, что она выглядит как сообщение, отправленное человеком, который просто стоит над душой.
Попробуйте вместо этого написать:
Just checking whether there are any updates on this.
или
Do you have any news regarding this matter?
Разница буквально в нескольких словах.
Но тон становится заметно профессиональнее.
Если вы работаете с международными командами, забудьте эту фразу.
Совсем.
Она до сих пор встречается в некоторых регионах мира (типа Пакистана), но в большинстве международных компаний звучит странно, устаревше или даже комично.
Вместо неё всегда лучше прямо написать, что именно требуется:
Could you please update the document?
Could you review the proposal?
Чем конкретнее, тем лучше.
Когда-то это было нормой.
Сегодня в большинстве рабочих переписок выглядит слишком формально и безлично.
Особенно если имя человека известно.
Современный деловой английский гораздо менее церемониален.
Обычно достаточно:
Hi John,
Hello Sarah,
или просто
Hi,
… если имя неизвестно.
Почему всё это важно?
Потому что люди отвечают не только на содержание.
Они отвечают на ощущение от сообщения.
И вот здесь появляется интересный парадокс.
Очень часто сотрудник с уровнем B1 получает ответы быстрее, чем сотрудник с уровнем C1.
Не потому что знает язык лучше.
А потому что умеет писать понятно, конкретно и по-человечески.
В международной коммуникации это ценится намного больше, чем идеальная грамматика.
Поэтому если ваши письма регулярно остаются без ответа, возможно, проблема вовсе не в английском.
Возможно, проблема в том, что сообщение заставляет человека откладывать ответ вместо того, чтобы ответить сразу.
А это уже вопрос не языка.
Это вопрос коммуникации.
More anon
Английский для взрослых. Частная практика
Подписка — на Sponsr
Write a comment