По-русски мы в этом случае говорим «как бог на душу положит», «худо-бедно» или «с горем пополам». А вот как эту идиому используют англичане:
The old music player works in fits and starts.
Martina has been working on her master's thesis in fits and starts; she needs to work on it consistently.
Replies to the advertisement are arriving in fits and starts.
История появления этого выражения довольно занимательна. Началась она, как водится, в XVI веке, когда под fits понимались судороги, а под starts – внезапные вспышки активности. К концу века уже существовало два независимых выражения by fits (нерегулярно) и by starts (с перерывами). Первое появилось в Оксфордском словаре в 1583 году, второе – в 1587. И только в октябре 1620 года Роберт Сандерсон на проповеди сказал, мол, if one lives a godly life only by fits and starts, one can save one’s soul through prayer and repentance.
Примечательно, что Оксфордский словарь того времени зафиксировал употребление этого выражения с предлогами by, at и upon, но ни разу – с in. Хотя сегодня by ещё иногда встречается, пальму первенства в современном английском завоевал именно in.
Оксфордский словарь так же знает малораспространённые диалектные варианты:
fits and girds
fits and spasms
fits and turns
halves and fits
Что касается непосредственно синонимов, среди них стоит отметить такие:
Irregularly
Spasmodically
Intermittently
Unevenly
Haphazardly
Erratically
Fitfully
Inconsistently
Patchily
Unpredictably
More anon
Write a comment