Обычно мы воспринимаем того, кто в английском «в одном куске», просто «целым и невредимым». И это правильно. Иногда можно ещё это сочетание понять как «целиком». Посмотрим на расхожие примеры:
We are lucky to have walked away from that car accident in one piece.
I made sure to pack the heirloom carefully so that it would still be in one piece when it reached my daughter.
Are you all right, Richard? - Yes, thanks. I’m still in one piece, I think. I’ve torn my jacket, that’s all.
Думаю, никто из вас уже не удивится, если я скажу, что хотя слово piece (в форме pece) стало родственником, говорят, французского piece (и очень сомнительного вульгарно-латинского pettia) ещё в XIII веке, сложилась идиома только в 1580-е. Короче, выражение как бы древнее.
Синонимы:
Intact
Unharmed
Unscathed
Whole
Undamaged
Uninjured
Unbroken
Unblemished
Complete
Safe and sound
More anon
Write a comment