Это высокопарное выражение означает всего лишь «когда-нибудь», «со временем», ну, если хотите, «в урочный час». Например:
I'm sure she'll forgive me everything in the fullness of time.
All her secrets will be revealed in the fullness of time.
Nor was she quite certain that she saw and heard with her own proper senses, even when the coach, in the fullness of time, stopped at the Black Lion.
Последний пример я позаимствовал непосредственно у Чарльза Диккенса, который впервые в 1841 году опустил это выражение с библейских небес на землю в романе «Карнеби Радж». Хотя ещё в редакции перевода «Послания к галатам» (4:4) короля Джеймса читаем:
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law.
А вот и синонимы:
Eventually
In due course
Over time
In time
In the course of time
Sooner or later
In the full course of time
Ultimately
Gradually
When the time is right
More anon
Write a comment