Да, читаются эти два иероглифа как бы одинаково, но нет, у них разное ударение. Incite ударяется по второму слогу, Insight – по первому.
Insight является существительным и означает «проницательность», «понимание», «наблюдение» и т.п.:
The biography offered many insights into the life of a famous artist.
The research will provide insight into the development of the brain.
She has lived in Mongolia for 30 years, and has valuable insight into the local culture.
Incite является глаголом и означает «побуждать», «поощрять», «подстрекать» и т.п.:
The community leader’s angry words incited a riot.
Social media is sometimes used to incite hatred of religious minorities.
В XIII веке Insight писался как innsihht и понимался как «видение внутренним оком». Однако со временем значение переосмыслялось от «видения изнутри» в пользу «заглядывания внутрь», так что в 1580-м годам он стал тем, к чему мы привыкли сегодня. Слово исконно германское: голландцы говорят inzigt, немцы – Einsicht, а какие-нибудь датчане – indsigt.
Incite пришёл в английский середины XVI века из Франции в форме тамошнего глагола inciter или enciter сразу же в значении «возбуждать». Французы тоже не сами его веком раньше придумали, а взяли из латыни – incitare («приводить в быстрое движение»). Видимо, нам тоже следовало бы говорить не «инициатива», а как-нибудь вроде «инцитива», но это я так, дурачусь.
Write a comment