Вмешиваться можно по-разному. Можно при этом помешать чему-то важному и хорошему, а можно, например, разнять дерущихся. Разница между Interfere и Intervene построена именно на этом.
Глагол Interfere обычен в негативных контекстах:
I wish my mother would stop interfering in my life!
I’m trying to study, but the noise is interfering with my ability to concentrate.
В этих примерах вы явно чувствуете наше «вмешиваться», «мешать».
С другой стороны, если вы вмешиваетесь в нечто плохое, чтобы сделать его лучше, или мешаете чему-то, что может иметь негативные последствия, вы Intervene:
Bob and Joe were about to start fighting, but Pam intervened and calmed them down.
The diplomats intervened in the conflict and negotiated a peace agreement between the two countries.
Та же разница прослеживается и в использовании образованных от них существительных:
The citizens are angry about the government’s interference in the economy; there are so many rules and regulations that it harms businesses (т.е. в итоге стало хуже)
The citizens are happy about the government’s intervention in the economy; the new laws and incentives have saved the country from a crisis (т.е. стало лучше)
В районе XVI века в английском были в ходу две формы – enterfere и enterferen, понимавшиеся, скорее, как «смешивать, путать». Образованы они были от старого французского enterferer, означавшего «обмениваться ударами». Рассмотренное выше современное значение появилось у Interfere в 1630-е.
Глагол Intervene, похоже, был заимствован англичанами конца XVI прямиком из латыни, от тамошнего intervenire, понимавшегося буквально как «становиться между». Значение «выполнять роль посредника» устоялось к 1640-м.
Write a comment